marguerite
英音[ ˌmɑːɡəˈriːt ] 美音[ ˌmɑːrɡəˈriːt ]

玛格丽特

常用释义

词性释义

n.

春白菊;滨菊;法兰西菊;雏菊;延命菊;菊科植物
例句
  • 全部
  • 玛格丽特
  • 雏菊
Marguerite's delightful eyes seemed to be searching among her memories, but she did not remember, or appeared not to remember.
从玛格丽特迷人的眼睛里似乎看得出她在回忆,但是她一点儿也想不起来,或者是,看起来似乎她想不起来。
It was you I came to see, because you've always been extremely nice to me, and I knew you before I met Marguerite.
我是来看您的,您,因为您对我一直很亲切,我认识您比认识玛格丽特早。
At this, one of the men reached out his hand, began unstitching the shroud and, seizing it by one end suddenly uncovered Marguerite's face.
两个工人中的一个动手拆开尸布,他抓住一头尸布掀开,一下子露出了玛格丽特的脸庞。
But those who had loved Marguerite were beyond counting, and those whom she had loved had not yet begun to be counted.
但是那些爱过玛格丽特的人是不计其数的,而被她爱过的人则还没有计算呢。
I knew Marguerite. Meeting me so unexpectedly must have thrown her into a state of great confusion.
我了解玛格丽特,这次不期而遇一定使她惊慌失措。
And Eddie found a certain love with Marguerite, a grateful love, a deep but quiet love, one that he knew, above all else, was irreplaceable.
爱迪找到的是某种与玛格丽特相守的爱,一种感激的爱,一种深切而无言的爱,一种他知道无论如何都无法代替的爱。
his family are always on at him about his affection for Marguerite: that makes two reasons why he'll not leave her a penny.
老公爵什么也不会留给玛格丽特的,这有两个原因:这些老头子个个都是自私的,再加他家里人一直反对他对玛格丽特的钟爱。
a week later , marguerite had taken possession of the house in the country and i was installed at the point du jour.
一星期以后,玛格丽特搬进了乡下那座房子,我就住在曙光饭店。
And, slipping out of Gaston's grasp, Marguerite sat him on her right, me on her left, and then said to Nanine.
玛格丽特把手从加斯东手里抽回来,请他坐在她右面,我坐在左面,接着她对娜宁说。
Marguerite's history is an exception, I say again. Had it been a commonplace, it would not have been worth writing down.
我再重复一遍,玛格丽特的故事是罕见的,但是如果它带有普遍性的话,似乎也就不必把它写出来了。
The fact was that the young Duchess was in the tertiary stage of consumption and, only days after Marguerite's arrival, she succumbed.
不过公爵小姐的肺病已经到了第三期,玛格丽特来巴涅尔没几天,公爵小姐便离开了人间。
'What's wrong with you this evening? ' said Marguerite, rising and coming into the dark back of the box where she kissed me on the forehead.
“您今天晚上怎么啦?”玛格丽特站起来,走到包厢的阴影里搂住我,吻了吻我的额头。
However, I would catch Marguerite looking sad, and sometimes there were tears in her eyes.
但是,有时候玛格丽特显得很忧愁,有几次甚至还流着眼泪,这使我感到奇怪。
However, it was difficult for me to broach the subject which had brought her. Most likely Marguerite understood this, for she went on.
然而我很难开口谈为什么叫她到这里来的理由,玛格丽特大概了解了我的意思,因为她接着又说。
'Enough of this nonsense, ' I told Prudence. 'How much exactly does Marguerite need? '
“别开玩笑了,”我对布吕丹丝说,“玛格丽特到底需要多少钱?”
But I did not go home. I could not leave the street and did not take my eyes off Marguerite's house for a moment.
不过,我没有回家,我离不开这条街,我的眼睛一直盯着玛格丽特的房间。
Prudence came down to see us a few days after this and confirmed what Marguerite had told me.
几天以后,布吕丹丝来看望我们,她向我证实了玛格丽特对我讲的话。
Marguerite, extremely pale and with her mouth half open, was trying to catch her breath.
玛格丽特的脸色苍白,嘴半张着,竭力想喘过气来。
The news was the simplest thing imaginable, and yet, as we took it in, Marguerite and I exchanged looks.
这个消息本来是再平常不过的事情,但是,玛格丽特和我听了却面面相觑。
Who would ever have told me that I, Marguerite Gautier, would be made to suffer such torment by the simple prospect of having a new lover?
我,玛格丽特·戈蒂埃,只为了想到又要有一个新的情人,居然会这么痛苦,谁会相信呢?
An hour later, I was holding Marguerite in my arms, and if she had asked me to commit a crime for her, I would have obeyed.
一个小时以后,玛格丽特已经躺在我的怀抱里,那时她即使要我去犯罪我也会听从的。
Half an hour later, Marguerite, pale as death, put on her fur-lined cape and left the ball.
半个小时以后,玛格丽特脸色苍白得像死人一样,她穿上皮大衣,离开了舞会。
How strange was the night that followed! The whole of Marguerite's life seemed to be concentrated in the kisses she lavished on me.
这真是一个奇妙的夜晚,玛格丽特的生命几乎全部倾注在她给我的狂吻里面。
Marguerite seemed to be thinking, for she did not reply. My heart beat violently as I waited for her answer.
玛格丽特似乎在考虑,因为她没有答复,我的心怦怦乱跳,一面在等待她的回答。
'If Marguerite really wants to see me, she knows where I live. She can come here. But I shall never set foot in the rued'Antin. '
倘使玛格丽特一定要见我,她知道我住在哪儿,让她来好啦,我是不会再到昂坦街去了。
"Jesus! " said Marguerite, "what is the matter with you, Fantine? "
“耶稣!”玛格丽特说,“您出了什么事,芳汀?”
Marguerite came with us for a few steps, then she called Gaston and went with him into the dining-room to see if supper was ready.
玛格丽特陪了我们一会儿,随后她叫加斯东跟她一起到餐室里去看看夜宵准备好了没有。
'Quite right, ' I answered, still deeply moved by Marguerite's last words, and with my eyes fixed ardently on her.
“自然对,”我回答道,玛格丽特最后几句话依旧在使我无限感动,我的眼睛充满热情地凝视着她。
'I've been calling you for ten minutes, 'said Marguerite from her window in a tone that verged on the peremptory.
“我叫了您有十分钟了,”玛格丽特的窗口说,口气几乎有些生硬。
“啊!”她不安地对我说,“玛格丽特跟您一起来的吗?”
1·Marguerite Duras: The Lover (1984)
玛格丽特 · 杜拉斯: The Lover 情人( 1984 )
2·She came of the family of Marguerite DE Blemeur, author of Lives of the Saints of the Order of Saint-Benoit.
她和《圣伯努瓦会诸圣传》的作者玛格丽特·德·勃勒麦尔是一家。
3·'You're quite right, ' I said, letting my head fall on to Marguerite's knees, 'but I do love you, to distraction.'
“真是这样,”我的头垂在玛格丽特的膝盖上说,“但是我发疯似地爱着您。”
4·I folded this kind of madrigal in prose and sent joseph with it . he handed it to marguerite herself , and she told him that she would reply later.
我把这封用散文写的情诗折了起来,差约瑟夫送去,他把信交给了玛格丽特本人,她回答说她过一会儿就写回信。
5·You will be good enough, my dear Marguerite, to allow me to share the profits of only those enterprises which I myself contrive and execute.
亲爱的玛格丽特,请允许我只分享我自己想出的办法的好处,而且是由我自己参加的事情中所得到的好处。
1·And suddenly I realized that marguerite doesn't belong to falls only.
有棕榈树的小岛又突然发现,雏菊并不只属于秋天。
同义词
n.
雏菊;[园艺]延命菊;菊科植物