从舒约契尔河对岸望去,费城的天际线反映出了来之不易的几年经济改革成果。
环境敏感性反射出某个问题必须适应不同民族市场中特有文化的程度。
再次点击Portfolio链接,查看反映销售的资产编号。
不管你是否相信,抚摸宝宝实际上会让宝宝更加乐不可支,这亦表明你们的亲子感情无比深厚。
现在,麦凯恩先生的智囊的可怜品质在更大程度上折射出他所在的党的破烂的知识状况。
他说,12月25日事件发生之后取消的签证数量相对较少,这反映了安检程序的基本效力。
他说,俄中能源合作充分体现了两国务实合作、互利共赢的本质。
他说这项议案完全毫无意义,而这种东西每隔一段时间就会有人拿出来炒冷饭。
我真奇怪一个人在对自己的思想进行检讨后怎么还能有脸去谴责别人。
定义一个游标,以反映在滚动游标时对结果集内的各行所做的所有数据更改。
她说,能够在一些问题上求同存异,反映出“一定程度的信任”,这对有意义的对话来说是至关重要的。
其中,班吉渴望得到凯蒂的温柔体贴反映了福克纳对他母亲穆德的依恋,以及对天真单纯的小女孩的偏爱。
这一管理层调整反映出了丰田汽车内部的危机感,这家公司正面临着70年历史上最为艰难的时期。
然而,因生病而出家,为权势不容而离乡,被贼人劫持而陷污的三重悲剧,又描出了方外的惨痛。
拉里贾尼称,美国不单在巴勒斯坦问题上体现了实力的减弱,而且“在伊拉克也寸步难行”。
沙子上方的热空气层,于是照出天空的影像,而沙漠中的旅行者却认为他看到了远处的一片凉爽的绿洲。
这本书最精彩的部分是在小说第四章最后一页,在那里梅耶叙述了想到自己离开北京时的无限眷念之情。
这样的问题,在很大程度上是对在中国造假所获取的高额利润、以及糟糕的监管状况的反映。
也就是说,政客们的反应还折射出一件隐蔽的、深层次的丑事:为了获得该组织的青睐,他们曾卑躬屈膝到何种地步。
一些人表示,这反映出他们对改革的敌视,而其他人则认为是世行的欧洲捐助者有意借机谋取世行行长职位。
他说,对高个子领导的偏爱反映出一种“独立于任何文化熏陶的进化后的心理特征”。
专家们说这反映出一小部分极为富有的人购买中国珍惜古董的欲望日益强烈。
该报告反映出了西方根深蒂固的偏见,也反映出了西方用自己的条例与术语去理解伊斯兰的一种原则性无能。
性爱的确是我们的一面镜子——这面镜子能照出我们的心、我们的灵魂和我们的思想。
在一定程度上反映了,由于限制性规划条例以及拥有强大遗产的群体的存在,导致了伦敦建筑业的普遍困境。
我很有兴趣听听它对麻省理工的动态课堂的描述是否反映了你们对其之理解。
“这反映了中国高层领导之间也有很多不同的声音希望表达出来。”雅各布森说道。
这颗行星被命名为TrES-2b,它仅反射低于1%的恒星光线,这使得它比迄今发现的任何行星或卫星都要暗。
奥巴马说,该宣言体现了美国提议的政策,解决了一系列需求。
1·When a plant absorbs light for performing photosynthesis, it only absorbs some wavelengths of light and reflects others.
当植物吸收光进行光合作用时,它只吸收某些波长的光,并反射其他波长的光。
2·It is an increased area of low thick clouds, the type that reflects a rare portion of solar energy back to space and cools the Earth.
它是一片变大的低厚云层,这种云层将少量的太阳能反射回太空,为地球降温。
3·Usually, of course, we can only see the moon because it reflects sunlight.
通常我们只能看到月球是因为月球反射太阳光。
4·This smoothing changes the way the ocean reflects sunlight; in a sense, it makes the water a better mirror.
这种平滑改变了海面反射日光的方式;在某种意义上说,它让水面更接近于一面镜子。
5·One reason is that radars used to track storms can detect water in the atmosphere only once it has condensed into clouds or raindrops, and thus reflects the beam.
一个原因是被用来追踪雷暴的雷达只可以发现大气中凝结成云或雨滴的水,因为水能以这样的形态反射波束。