成语拼音:chóu hóng cǎn lü
成语解释:红、绿:指花、叶。指经过风雨摧残的残花败叶。多寄以对身世凄凉的感情。
成语出处:宋 柳永《定风波》词:“自春来,惨绿愁红,芳心是事可可。宋 辛弃疾《鹧鸪天 赋牡丹》词:“愁红惨绿今宵看,恰似吴宫教阵图。
是否常用:
成语词性:作宾语;指人的心情
繁体字形:愁紅慘緑
英文翻译:Melancholy
愁:1.忧虑:发愁。不愁吃,不愁穿。2.忧伤的情绪:乡愁。
红:[hóng]1.像鲜血的颜色:红枣。红领巾。2.象征喜庆的红布:披红。挂红。3.象征顺利、成功或受人重视、欢迎:红运。开门红。满堂红。他唱戏唱红了。4.象征革命或政治觉悟高:红军。又红又专。5.红利:分红。6.姓。[gōng]见〖女红〗。
惨:1.悲惨;凄惨,令人伤心:惨不忍睹。2.凶恶;狠毒:惨无人道。3.程度严重:惨祸。惨败。
绿:[lǜ]像草和树叶茂盛时的颜色,由蓝和黄混合而成:嫩绿。浓绿。桃红柳绿。青山绿水。[lù]义同“绿”(lǜ),用于“绿林、绿营、鸭绿江”等。
哎,你瞧这成语“愁红惨绿”,乍一听是不是有点矛盾?红绿本是鲜艳的颜色,咋就和“愁惨”扯上关系了?其实啊,古人用颜色表达情绪可讲究了——红花凋零显落寞,绿叶蒙尘透凄凉,这不就是典型的情景交融嘛!比如:“深秋的荷塘里,愁红惨绿的残叶耷拉着脑袋,连池水都跟着叹气。”看,画面感立马就出来了。
等等,有人可能要问:“这和‘花红柳绿’有啥区别?”嘿,问到点子上了!同样是红绿配色,“花红柳绿”是生机勃勃的热闹,而“愁红惨绿”偏要反着来。好比说老宅院里:“褪了色的春联泛着愁红,墙头野草染着惨绿,连麻雀都不愿在这儿落脚。”你看,同样的颜色换个语境,情绪就完全不一样了。
那这成语只能用在写景吗?当然不是!拿职场举个栗子:“办公室的盆栽蔫成愁红惨绿的样儿,倒是和加班同事的黑眼圈挺配。”这种带点黑色幽默的用法,反而让压抑的场景鲜活起来。说实话,用对颜色比喻就像给文字戴VR眼镜,读者唰地就身临其境了。
话说回来,为啥非用红绿不用其他颜色?要我说,这恰恰是汉语的妙处。红色既可以是喜庆也可以是残败,绿色既能代表生机也能暗示颓唐,就跟人生似的——同样的境遇,换个角度品,滋味大不同。就像老话说的:“没有绝对的愁惨,只有未解锁的滤镜。”
最后唠句实在的,现在年轻人虽然爱说“emo”,但真要形容细腻情感,还得看咱传统成语的功力。下回看见楼下花坛里蔫巴的月季,别光顾着拍照发朋友圈,试试念叨句“愁红惨绿”,指不定能品出点诗意来呢。