1·Some crematoria in Sweden and Denmark have gone further, selling surplus heat for use in houses.
瑞典和丹麦的一些火葬场走得更远,他们将余热卖出去供房屋取暖。
2·Dental fillings mean that they account for as much as a fifth of Britain's mercury emissions: regulations require crematoria to cut mercury emissions by half by 2012.
补牙材料意味着火葬所排放的汞占到英国汞排放的两成之多:规制措施要求火葬场到2012年时,将其汞排放量削减一半。
3·Hoegh says the work doesn't get too depressing, either since they sell to humane societies, vet clinics, pet cemeteries, and pet crematoria, not to grieving pet owners.
赫伊表示这份工作并不会使人太压抑,因为他们的产品是出售给动物保护协会、宠物医院、宠物墓园和宠物火葬场的,并不是直接面向悲伤的宠物主人。
4·Andy Clayden of the University of Sheffield says that 242 natural-burial grounds are either up and running or planned in Britain, only just fewer than the country's 252 crematoria.
谢菲尔德大学的Andy Clayden说:英国有242块自然坟地要不在运营要不在规划之中,数量比这个国家里火葬场的数量(252家)少不了多少。
5·The tailoring can be comical: a colleague who writes about cricket, and so tends to mention the Ashes, now finds his searches accompanied by ads for crematoria.
这些量身定制的广告有时会很滑稽:一名大学生写了一篇有关板球的文章,文中提到了灰烬杯(ashes),于是他的搜索结果一侧便会出现火葬场的广告。