translatology

翻译学

常用释义

词性释义

n.

译学;翻译学
例句
  • 全部
  • 翻译学
and thirdly, the salience of the adaptation process provides a new insight into the construction of translatology.
最后,顺应过程的意识程度为翻译学的构建提供了新的视角。
Translatological dictionaries should be compiled in line with the double requirements of translatology and lexicography.
译学词典的编纂原则应当符合翻译学和词典学的双重要求。
This paper intends to get a comprehensive understanding of traditional theory of translation in a new perspective of translatology in China.
本文试图把中国传统译论置于新译学的广阔视野之下予以综合的考察,其重点在于融合创新。
"Translation Ecology" is a newly published book which is a combination of Translatology and Ecology.
《翻译生态学》是一部翻译学与生态学相互渗透的产物。
因此,我非常同情那些对于翻译学的书籍感到用处不大,或者毫无用处的人们。
Toward a Systems Approach to the Comprehensive Study of Translatology
用系统科学综合考察翻译学的构想
西方译论研究途径及对我国译学建设的启示
强化理论体系意识促进译学健康发展
中西译论对话的不可能、可能及其他
On Applying the Theory of Medio-translatology into Literary Translation Critics
译介学理论在文学翻译批评中的应用
1·Great importance has been attached to the application of the principles of equivalence one of the most important theories of translatology, in translating practice.
作为翻译学中最重要的理论之一,等效翻译理论在翻译实践中的运用日益受到关注。
2·An issue of great importance in pragmatic study, Grices theory of conversational implicature has had a profound impact on linguistics and translatology.
格赖斯会话隐涵义理论作为语用学研究的一个重大课题,对语言学和翻译学都有着深远的影响。
3·The present paper discusses the position of this theory in the history of translatology, its theoretical origins, achievements made and its significance of advancing the theory of translatology.
探讨这一理论在翻译学史中的地位、理论来源、已有成就以及理论建设的意义对翻译研究具有指导作用。
4·Constructive translatology has such theoretical bases as practical philosophy, communicative reason, consensus theory, and theory of speech ACTS, in which communicative theory impenetrate all the way.
建构主义翻译学的理论基础有实践哲学、交往理性、共识性真理观、言语行为理论等等,但是交往观是始终贯穿在建构主义的各个理论基础之中的。
5·The dissertation, through combining philosophy, text linguistics and translatology, delves into approaches to culture transmission and language shift in English translation of Tang poetry.
本文通过哲学,语篇语言学和翻译学三个学科的交叉结合,探讨唐诗翻译的文化传真策略和语言转换方法。