1·Researchers from the University of Barcelona say that it only took one ounce of raw and unpeeled walnuts, almonds and hazelnuts a day to produce the positive health effects.
巴塞罗那大学的研究人员说,每天只要吃一盎司生的去皮核桃仁、杏仁和榛子,就能对身体产生积极健康的影响。
2·The other one-third of studies looked at either macadamia, pistachio, hazelnuts or peanuts.
剩下的三分之一是澳洲坚果、开心果、榛子或者花生。
3·The Celts used these bowls of unleavened bread to hold a variety of fillings, including - as I discover when Wood hands me a sample - a tasty mixture of smoked fish, leek, hazelnuts and cream.
凯尔特人用这种未发酵的面包“碗”来放各种各样的食物,我发现伍德今天放的食物就有很多,包括一种烟熏鱼、韭葱、榛子和奶油的混合物。
4·Even the most intricate meal falls flat if the steak burns or your date turns out to be allergic to hazelnuts.
如果牛排烧糊了,或者你情人对榛子过敏,即便是再精心准备的晚餐也会平淡无奇。
5·The quickest way is to include a handful (1-2 ounces) of heart-healthy nuts such as hazelnuts, peanuts, pecans, pine nuts, almonds, pistachios or walnuts.
最快的方法是要包括少量的(1到2盎司)对心脏好的坚果,例如榛子、花生、胡桃、松果、杏仁、开心果或者核桃。