Hypotaxis
英音[ ˌhaɪpəʊˈtæksɪs ] 美音[ ˌhaɪpoʊˈtæksɪs ]

从属

常用释义

词性释义

n.

从属
例句
  • 全部
意合形合现象的研究不能仅仅停留在现代汉英语言形式的对比分析上,必须进一步拓宽。
In this article we compare English and Chinese from the point of hypotaxis and parataxis .
本文从形合意合角度对英汉两种语言进行了对比。
译诗就是用不同的语言移植诗中的意境并同时达到形合和意合这两个目的。
英汉互译时,要进行形合与意合的转换。
Then, combining with time sequence, the cluster model of causation expressed by hypotaxis is introduced.
接着提出结合时间次序对用形合法表达的因果关系进行汇聚的方法。
语篇的形合与意合是英汉语言之间最明显的区别特征。
汉英句子结构最主要的区别在于意合与形合。
The most important contrast between Chinese and English is hypotaxis and parataxis.
形合与意合是英汉两种语言最重要的一个区别。
商务英语在一定程度上更加突出了英语形合的特色。
Chapter 2 is focused on the hypotaxis-prominence in English and the parataxis -prominence in Chinese.
第二章着重分析英语的形合性与汉语的意合性。
第三章论述英汉语中形合与意合的相对性。
Division in Translation of English into Chinese in Terms of Hypotaxis and Parataxis
从意合和形合论英译汉中的拆译
Reflections on the Contrastive Study of Parataxis and Hypotaxis in Chinese and English
汉英语意合形合对比研究的反思
英汉思维差异与翻译中语篇衔接的形合与意合
Philosophical Thinking on Hypotaxis and Parataxis between Chinese and English Languages
汉语意合与英语形合的哲学思考
形合与意合的比较及英汉谚语翻译
语篇形合与意合及其文化阐释
英语与汉语的形合和意合的差异性探究
论英汉“形合”和“意合”及其翻译教学
英汉形合与意合的相对性及翻译策略
English, which favors hypotaxis, uses more textual themes to make the sentences or paragraphs complete and logical;
英语属于一种形合的语言,结构严密,所以较多使用语篇主位使句子和段落完整;
Hypotaxis, Parataxis and Other Corresponding Translated Terms
形合意合概念及其英文对译词
论语篇形合意合的民族思维观
浅谈翻译中形合与意合的关系
Hypotaxis and parataxis in the contrast between Chinese and English
汉英语言对比的意合与形合
形合与意合在英汉口译中的运用
On Hypotaxis of English and Chinese-English Translation
论英语形合法与汉英翻译
Hypotaxis Stability Analysis of Seem-continum Medium Slope
似连续介质边坡从属稳定性的数值试验研究
Aspects of Parataxis vs. Hypotaxis between English and Chinese
英汉语形合与意合对比研究综观
形合、意合的英汉对比与翻译
同义词