parataxis
英音[ ˌpærəˈtæksɪs ] 美音[ ˌpærəˈtæksɪs ]

并列

常用释义

词性释义

n.

并列
例句
  • 全部
  • 并列
  • 意合
Two individual electricity supply has to be parataxis, one each side of the break will to be parataxis has no electric touch.
两个独立电源的并列,待并断路器两侧不存在电气联系。
意合形合现象的研究不能仅仅停留在现代汉英语言形式的对比分析上,必须进一步拓宽。
In this article we compare English and Chinese from the point of hypotaxis and parataxis .
本文从形合意合角度对英汉两种语言进行了对比。
译诗就是用不同的语言移植诗中的意境并同时达到形合和意合这两个目的。
英汉互译时,要进行形合与意合的转换。
语篇的形合与意合是英汉语言之间最明显的区别特征。
Snail, Fim, Dry shellfish and abalone are four famous dishes in parataxis in the world and popular in the international market.
蜗牛与鱼翅、干贝、鲍鱼并列为世界四大名菜,风行于国际市场。
Not only is the fragment cut off from its neighbors, but even within each fragment parataxis reigns.
片段不仅被与其它片段分割开,甚至在每个片段的并列领域也是如此。
The most important contrast between Chinese and English is hypotaxis and parataxis.
形合与意合是英汉两种语言最重要的一个区别。
同素逆序借代词大多数属于并列式结构,以名词居多。
Chapter 2 is focused on the hypotaxis-prominence in English and the parataxis -prominence in Chinese.
第二章着重分析英语的形合性与汉语的意合性。
第三章论述英汉语中形合与意合的相对性。
另一方面也是汉语意合特点的表现。
Division in Translation of English into Chinese in Terms of Hypotaxis and Parataxis
从意合和形合论英译汉中的拆译
商务英语形合与汉语意合对比研究
Reflections on the Contrastive Study of Parataxis and Hypotaxis in Chinese and English
汉英语意合形合对比研究的反思
英汉思维差异与翻译中语篇衔接的形合与意合
Philosophical Thinking on Hypotaxis and Parataxis between Chinese and English Languages
汉语意合与英语形合的哲学思考
形合与意合的比较及英汉谚语翻译
语篇形合与意合及其文化阐释
英语与汉语的形合和意合的差异性探究
汉语中的连动谓语及其汉英对应表达
论英汉“形合”和“意合”及其翻译教学
英汉形合与意合的相对性及翻译策略
Hypotaxis, Parataxis and Other Corresponding Translated Terms
形合意合概念及其英文对译词
论语篇形合意合的民族思维观
浅谈翻译中形合与意合的关系
Hypotaxis and parataxis in the contrast between Chinese and English
汉英语言对比的意合与形合
形合与意合在英汉口译中的运用
Parataxis: A Dubious Feature of Chinese
慎言汉语的意合
1·The states such as conflict, comparison, inserting, parataxis, mutual complementing, conformance and harmony in his art works are the embodiments of artist's thoughts implied.
他的作品呈现出来的冲突、对比、穿插、并列、互补、顺应、和谐等各种境界,就充分体现了它所蕴含的思想。
1·Current studies of translation focus on the argument of hypotaxis vs. parataxis and literal translation vs.
目前翻译的研究集中在形合与意合以及直译与意译的争论。
2·Hypotaxis and parataxis are the two important concepts of syntactic matter.
形合与意合是涉及句法问题的两个重要概念。
同义词
n.