爱,是几天没有联络后,着急得的打电话给他,然后忍住眼泪笑一笑。
莫兰没有说完他的比喻,因为这实在不是个很文雅的比喻。
“似”的工作原理就像明喻(一种直接清楚的比喻)一样。
现代隐喻理论明确把隐喻提升到认知高度,将其分为显性隐喻(即明喻)与隐性隐喻。
而当作比一方在作为比较点的非度量类属性上具有典型特征时,即使两事物同类也可以构成比喻。
在涉及到抽象概念或难以理解的设计细节时,利用明喻或暗喻可以避免设计者与客户之间产生大的理解分歧。
原谅我使用这么俗套的比喻吧,我们点燃了烽火,接下来所能做的就只有等待了。
因此,非度量类属性特征的典型性才是比喻形成的前提条件。
绝不使用你惯于在出版物中看到暗喻、明喻或者其它修辞。
尤其是图象元素寓意性手法运用之恰当可谓吕纪花鸟画之最特别之处。
第一节用隐喻和转喻理论对譬喻和借代修辞格分别作具体分析,理解它们的生成机制。
首先我要用一个故意进行了戏剧化夸张的比喻来说明我的观点,然后再进行解释。
第二,双关,比喻和暗喻等修辞方法会构成广告英语中的语义偏离。
作者接着用了一个揶揄的比喻:“就像灭火器喷射的泡沫一样。”
我总能想起你看我时那鄙视的笑容,电话中那嘲讽的口吻。
不管怎么说,这个比喻还是要很恰当的:在那艘不幸的沉船上,一等舱的乘客存活人数确实多于二等舱和统舱。
明喻,作为英汉语言中一种常用的修辞手法,在人们的日常生活中起着无法比拟的作用。
1·The simile is there ostensibly to compare Satan with the great sea beast, leviathan.
这个明喻很明显是将撒旦和凶猛的海中野兽利维坦进行了对比。
2·Galileo appears in the simile but actually seems to be unnecessary for the general purposes of the comparison.
伽利略在这个明喻中出现了,但明显他对于,这个对比的整体目的来讲是可有可无的。
3·Then we have the simile of the fallen leaves, which compares the fallen angels to fallen leaves, and in that simile we have the image of the Israelites.
然后我们又看到落叶的明喻,在这里作者将堕落的天使比作了落叶,并且我们在这里又看到了以色列人的形象。
4·The power of the metaphor, simile, parallel… figurative language is not only a good way to put things into perspective, but metaphors are easier to remember than a complex set of interactions.
隐喻、明喻、类比,这些修辞语言的力量不仅仅是将观察事物划分为不同的角度,而且比喻也比使用一整套复杂的交感语言更容易被人记得。
5·There is no point using a simile like "the boy cried like anything," since it obscures the meaning, instead of clarifying it.
用一个像“男孩哭得像什么一样”这样的明喻是毫无意义的,因为它模糊了意思而不是澄清了它。