当一位制帽商测量你的头围时,他是为了找出适合你的帽子型号。
“你可以走了。”国王一说,帽匠立即跑出法庭。甚至顾不上去穿他的鞋。
帽匠睁大眼睛听着,可是末了他说了句:“一只乌鸦为什么会像一张写字台呢?”
“一开始也可能不饿,”帽匠说,“但是只要你喜欢,你就能把钟表保持在一点半钟。”
“你应该说不能再少喝点了,”帽匠说,“比没有喝再多喝一点是最容易不过的了。”
“你能够从水井里吸水,”帽匠说,“你也应该想到从糖浆井里能够吸糖浆了。怎么样,傻瓜?”
疯帽匠:你跟以前不一样了。你那时更像你。你不再是“你”了!
“你的头发该剪了。”帽匠好奇地看了爱丽丝一会儿,这是他第一次开口。
那个可怜的帽匠丢掉了茶杯、奶油面包,单膝跪下说,“我是个可怜人,陛下。”
哈特对明镜湖了如指掌,因此很容易骗过对湖面情况不熟悉的人。
“睡鼠又睡着了,”帽匠说着在睡鼠的鼻子上倒了一点热茶。
“我还得喝完这杯茶。”帽匠说着,不安地看着王后,而王后正在看唱歌人的名单。
由于有若干个争强好胜的兄弟姐妹,生为曼哈顿制帽商的女儿,海茉斯利夫人已经习惯于生活中的尔虞我诈和拼死挣扎。
你知道,我猜那种目标让我变成了疯帽匠(爱丽斯梦游仙境人物)。
制帽人看起来很吃惊,但他接着说,“为什么鸟像桌子?”
“换个地方,哈特先生,有什么好处?”杀鹿人异常关切地问。
“你当然不懂,”帽匠得意地晃着头说,“我敢肯定你从来没有同时间说过话。”
当她偶尔从疯帽子先生那里得知,如今这个地下世界已经改变。
这时,王后戴上了眼镜,使劲儿盯着帽匠,只见帽匠脸色发白,局促不安。
那我就带你去三月兔和疯帽子那儿吧,只能帮到这个地步了
“我已经没法再退了,我已经是站在地板上的了。”帽匠说。
一名女性展示左臂上“疯帽匠”(MadHatter)的纹身。
女士轻蔑地看着这顶帽子,“这帽子任何人都不会要。你是在浪费我的时间,哈特小姐。”
你也可以坐在迈德·哈特茶会上的茶杯里,在城堡里参观灰姑娘或在洞室里参观空气般的精灵。
“是的,就是这个缘故,”帽匠叹息着说,“只有喝茶的时间,连洗茶具的时间也没有了。”
玲玲;它要带帽子商人、三月兔和老鼠参加一个茶话会。
“如果我能找到不睡觉的办法的话我永远也不睡”,戴夫·哈特(DaveHatter)是这样说的。哈特是肯塔基州莱特堡的一名软件开发人员。
1·"Your hair wants cutting," said the Hatter.
“你的头发该剪了。”帽商说。
2·"Take off your hat," the King said to the Hatter.
“把你的帽子摘下来。”国王对帽商说。
3·"Which is just the case with mine," said the Hatter.
“我的也是这样。”帽商说。
4·The wretched Hatter trembled so, that he shook both his shoes off.
可怜的帽商听到这话,吓得浑身发抖,连两只鞋都抖掉了。
5·"After that," continued the Hatter, "I cut some more bread-and-butter—"
“然后,”帽商继续说,“我切了更多的黄油面包——”
1·You can also sit in a tea cup at the Mad Hatter's tea Party, visit Cinderella in her Castle or Ariel in her Grotto.
你也可以坐在迈德·哈特茶会上的茶杯里,在城堡里参观灰姑娘或在洞室里参观空气般的精灵。
2·Sophie Hatter was the eldest of three sisters.
苏菲·哈特是三姐妹中最大的一个。
3·You're wasting my time, Miss Hatter.
你是在浪费我的时间,哈特小姐。
4·Mr. Hatter was proud of his three daughters and sent them all to the best school in town.
哈特先生对他的三个女儿感到非常自豪,送她们到镇上最好的学校上学。
5·Hatter: Yes, but some crumbs must have got in as well.
哈特:不错,可是一定是搀到了面包屑。