“我命令你坐下。”国王一边回答,一边庄重地把他那白底黑花皮袍大襟挪动了一下。
说着从皮囊中摸出闪电貂来,捧在右手,左臂挽了段誉向外便走。
别去惊动它,孩时的那份记忆太完美,无论今后的任何一种可能的相见都不能给它续添上貂尾。
白色的小东西毛茸茸的,很是骨感,学者们写过大量文章论述貂代表着纯洁无瑕。
弗波瓦姑娘是她那种人中的典型,是一头冥顽不灵、没有一点聪明的银鼠。
参观者一进美术馆立即就能与《西西莉亚•加莱拉尼的画像》,也叫《抱貂的女人》打个照面。
从威斯敏斯特大教堂走出来时,戴的是有很宽的貂皮缘饰的穹形银质帝国王冠。
他身材高大、神态拘谨、举止庄重,而她戴的貂皮无沿帽是在她的头发是黄色时买的。
一个张柏芝Gallerani画已经到了被称为“女人与貂”,因为她手里拿着白色的小动物。
上了年纪的那位太太裹着一条贵重的貂皮边丝绒披巾,额前还戴着法国假卷发。
貂禅和西施,美人计中的女主角,不过是男人权利斗争的工具。
画中米兰统治者鲁多维科·斯福扎(LudovicoSforza)这位16岁的小情妇轻抚着一只貂。
1·And now an ermine toque and a gentleman in grey met just in front of her.
现在一个戴貂皮无沿帽的女人和一个穿灰衣服的先生正好在她面前相遇了。
2·He was tall, stiff, dignified, and she was wearing the ermine toque she'd bought when her hair was yellow.
他身材高大、神态拘谨、举止庄重,而她戴的貂皮无沿帽是在她的头发是黄色时买的。
3·But as Miss Brill wondered, the ermine toque turned, raised her hand as though she'd seen someone else, much nicer, just over there, and pattered away.
然而就在布里尔小姐想着这些的时候,貂皮无沿帽转过身去,好像看见了就在那边有另一个更好的人似地扬起手,嗒嗒地走了。
4·The ermine toque was alone; she smiled more brightly than ever.
只有貂皮无沿帽独自呆在那里,她笑得更加明快了。
5·She was wearing the ermine toque she'd bought when her hair was yellow.
她戴的貂皮无沿帽是在她头发还是黄色时买的。
1·I think your ermine is more formidable than it, but his every single bite causes death, which I don't like.
我看你的闪电貂就厉害得多,只不过它一下子便咬死人,我可又不喜欢了。
2·But another seven or eight of the enemies, who though feared the horrible ermine, dared not flinch in the presence of their master, run after them, yelling loudly.
神农帮帮众虽见这小貂甚是可怖,但在帮主之前谁也不敢退缩,又有七八人呼啸追来。
3·Consider the ermine: a stoat in winter fur.
看那貂,是只披着过冬皮毛的鼬鼠。