housing prices

房价:指房屋的价格或价值。通常用于描述房地产市场的价格水平和趋势。

常用释义

词性释义

房价:指房屋的价格或价值。通常用于描述房地产市场的价格水平和趋势。
例句
  • 全部
It seems to me that China's housing prices rose sharply in the post, is bound to decline, and are becoming more and more reasonable.
在我看来,中国的房价在大幅度上涨后,必然会下降,并且逐渐趋于合理。
Fueled in part by this massive injection of liquidity, housing prices that had started dropping due to the recession began to soar again.
导致了部分这样的大规模注入流动资金,房价已经开始下降导致经济衰退又一次加剧。
“而我宁愿看到更少的取消抵押品赎回权和房价的触底回升,以此来判定次级债危机走向结束,”她这样说。
"Housing prices will decline in the fourth quarter this year, but how much it will drop is uncertain, " Xu said.
徐说,“今年的第四季度,房屋的价格将会下降,,但它会下降多少是不确定的。”
在2010年依靠政府出台的政策来调控房价,你认为这有多靠谱?
Beijing is trying to tame housing prices , rein in overly aggressive lending and stop banks from shifting loans off their books .
中国政府正努力降低房价,抑制过度贷款,并阻止银行继续私自消除坏账记录。
If I were to be the mayor, I would lower the housing prices in Beijing.
如果我将来当了市长,我就会降低北京的房价。
袁说,公众最关心的问题依次为通货膨胀、房价、医疗、教育及失业。
人们纷纷猜测,在低价位徘徊了数年之久的商品房价格是不是也将启动了。
但有人质疑,是否还应继续把房价屡创纪录和信贷宽松的非常时期作为衡量基准。
To prepare "for things that have never happened before in the history of the world, like housing prices dropping around the United States" .
准备“应对世界历史上从未发生过的事情,比如美国各地住宅价格普遍下降”。
If Maple City were to establish strict laws that limit new building construction, these laws will have no effect on average housing prices.
如果MapleCity建立限制新的高层建筑的法令的话,这种法令不会影响平均房价。
Even a year ago anyone questioning housing prices could reliably expect a torrent of furious replies from those in the business.
即使在一年前,任何有关房价的问题一定都会得到这些从业人员大量的热情回复。
Banking regulators are bracing for a slew of failures over the next year as analysts say housing prices have yet to bottom out.
分析师们估计房价尚未触底,银行业监管机构则预计明年还将有一批机构破产。
"Housing prices are so high and everything is expensive in the city. Marrying a rich man equals a good marriage, " he said.
他说:“现在房价太高了,上海的消费也高。今天,嫁给有钱人就是嫁得好。”
Only after housing prices collapsed in 2008 did they discover that wealth on paper is not the same as money in the bank.
只是房价于2008年崩盘之后,他们才发现,写在纸上的财富并不等于存在银行里的钱。
The IMF says China's consumer prices is likely to peak within the next month or two, but housing prices will be more difficult to tame.
国际货币基金组织表示,中国居民消费价格有可能在未来一两个月达到顶点,但房价将更加难以控制。
他说政府还将建设和销售一批中低价住房,旨在控制当前过高等房价。
这一次,他说,利率可能不会下降太多,因为在亚洲蓬勃发展而这将会施加更大压力的房屋价格。
当住房价格开始下跌时,泡沫破裂,消费和企业投资的增长嘎然而止。
The rising consumer and housing prices have had a direct impact on the daily lives of the ordinary Chinese people.
通货膨胀现在成为中国社会越来越突出的一个问题,高物价、高房价已经直接影响到老百姓日常的生活。
The Wall Street Journal said that China's property bubble is starting to deflate after years of housing prices gone wild.
对此,美国《华尔街日报》评论称,中国房价多年来狂涨不止,房价泡沫开始泄气了。
He said: "If housing prices drop significantly, the demand will rise, which will raise the prices again. "
他说:“房价一旦降到一定程度,肯定需求又会上去,又会把房价抬上去”。
Housing prices are now 30% off their peak nationwide, and will likely fall to at least 40% off the peak before things turn around.
全国的房价已经从最高点的回落了30%,而极可能在环境变好前跌至最高点的40%。
2006年,当经济潮流随着美国房价见顶而开始逆转的时候,几乎所有人都预期这充其量只是一次温和的减速。
The weekly data, though volatile, add to mounting evidence that housing prices are headed downward after years of double-digit increases.
周数据尽管波动性较大,但进一步表明房地产价格经过数年高达两位数的增长之后开始下行。
Economic slowdown has to a large extent been the result of a concerted government effort to rein in housing prices.
中国经济放缓,在很大程度上是政府全方位努力遏制房价的结果。
But economists see stubbornly high housing prices as one of the main drivers of its decision.
但经济学家认为居高不下的房价是这一决定的主要原因之一。
因此,随着房价下跌,经济增长放缓,眼下影子银行固有的风险很大。
尽管每周公布的数据都有所变化,但仍显示出在经历的多年持续上涨之后,中国房价已呈下降态势。