subtitling
英音[ ˈsʌbtaɪt(ə)lɪŋ ] 美音[ ˈsʌbtaɪtlɪŋ ]

字幕

常用释义

词性释义

n.

字幕

v.

给……加小标题;给……加对白字幕(subtitle 的 ing 形式)
例句
  • 全部
  • 字幕
Expert translation ensures that subtitling is timed properly and easy to read.
专业的翻译可以保障字幕的同步性和易读性。
优秀的字幕翻译已经成为中国电影进入国际市场的先决条件之一。
The subtitling in mainstream films is expediential and does not concern the issue of cultural belongingness of the Deaf seriously.
而主流电影中的字幕只不过是权宜之计,并没有认真对待聋人在文化身份认同方面的问题。
Therefore, this study suggests that courses should be offered to introduce subtitling theories and practice systematically.
最后建议开设字幕翻译课程,介绍一些相关理论和技巧。
当视频中的特定主题在另一个国家以另一种语言激起人们的兴趣时,字幕甚至可以产生出意想不到的病毒传播效果。
主要有两种类型的电影翻译:配音和字幕,其中每一个与原来的文本在不同程度干扰。
This thesis applies Nida's theory of dynamic equivalence to the study of audiovisual translation, especially in the mode of subtitling.
本文把奈达的动态对等理论应用于影视翻译,尤其探讨与分析了字幕片的翻译。
Chapter Four applies contextual analysis in a case study to show how it may help in the practice of subtitling.
第四章通过个案分析说明语境分析在字幕翻译实践中的应用。
Chapter Five concludes this study, closing with some perspectives for future research on subtitling .
第五章为本研究的总结,笔者也在此提出对未来研究者的研究建议。
the Skopos acting as the prime principle determines the process of the subtitling.
根据目的论,字幕翻译的目的决定了字幕翻译的全过程。
Some subtitling jobs have been pretty challenging.
比如说,有些字幕工作很有挑战性;
字幕翻译是一种特殊的语言转换类型,即把原声口语的浓缩成书面译文。
Subtitling is a highly constrained way of translation.
字幕翻译是高度受限的翻译方式。
Compared with dubbing, subtitling is the way preferred by most people.
指出相比配音而言,字幕更受到大众的喜爱。
电影字幕翻译是一个新兴的翻译领域。
配音与字幕声画同步翻译的策略
是谁在制作字幕呢(而且必须要问,这一行为得到那些大学授权了吗)?
第三届国际语音识别技术实时字幕翻译研讨会
Syntactic Analysis on Strategies Employed in Subtitling Chinese Feature Films
字幕英译策略的句法分析
语境理论下的字幕翻译研究
1·Some subtitling jobs have been pretty challenging.
比如说,有些字幕工作很有挑战性;
2·Who is doing the subtitling (and, not incidentally, is this authorized by the universities)?
是谁在制作字幕呢(而且必须要问,这一行为得到那些大学授权了吗)?
3·Subtitling can even produce an unexpected viral effect when a specific topic strikes interest in another country and language.
当视频中的特定主题在另一个国家以另一种语言激起人们的兴趣时,字幕甚至可以产生出意想不到的病毒传播效果。
4·This thesis applies Nidas theory of dynamic equivalence to the study of audiovisual translation, both in the mode of subtitling and dubbing.
本文试将奈达的动态对等理论应用于影视翻译的两种常见形式——字幕和配音过程中。
5·Movie subtitling translation is a new field of translation which has both similarities with other fields and its own uniqueness.
电影字幕翻译是多媒体翻译的一个重要组成部分,在翻译领域中占有重要的位置。
同义词