本论文已找出相关的词语证明了佛经词语对中国文化的影响。
它无内室,成千上万的半浮雕刻着大乘佛教的经文,尤其描述了佛陀的生活。
佛教的影响比较大,很多佛经都是梵文的,而且很多佛学经典本身就带有浓厚的文学色彩。
这个和尚正在研究如何把佛经和布鲁斯乐结合起来,编写成大家都能吟唱的佛歌。
文章从数量众多、具体方法、出版佛经、重视典藏等方面论述了古代寺院藏书的贡献。
这个时代,我们学习佛教经典只为了获得学位,一直到第九级学位;
Buddhist圣经如同一些类型的实在之一他可能是再生的当做。
42岁时,玄奘带着650多部佛经回到长安,受到热烈欢迎。
佛经最初用藏文译成,法典的起草和西藏早期史的书写也用的是藏文。
其中,对佛教经典进行翻译是佛教实现中国化不可或缺的一个环节。
两汉之际,佛教从西土传入中国内地,随之开始了把佛教经典译为汉文的壮举。
青春,事业,梦想,曾经都因为一场不幸的婚姻而埋葬。庆幸佛经的指点,并没有让自己迷失。
在不影响情节发展的情况下,以佛典经文融入小说的写作手法有无作用或意义,是本文要讨论的第三点。
此外,还对佛典量词所反映的文化因素以及重叠形式进行了专题探讨。
笔者选定汉文佛典为考察语料,涉及的时代范围为东汉~宋明,即中古汉语跟近代汉语阶段。
中国最著名的僧人,玄奘,在6世纪沿丝绸之路去往印度收集佛经。
敏林崔钦到今天仍把它戴在自己的红色僧袍外面:那是一个记忆棒,储存了数百页佛经手稿。
《新约》,《奥义书》以及《佛经》中都认为律法的条款不能使人得救或解脱。
我们佛教经典里面也有说,一个守五戒的人会有五个护法。
另外,笔者将同时的中土资料列入參照,和佛典做一比较。
他同时也从三十四位不同的上师,包括敏卓林迭千却津,学习许多的佛教经典与实修。
观音:哼!悟空,你诸多借口,你根本就不想去取西经!
1·The article discusses its contribution from its large number, specific methods, publishing Buddhist scriptures, emphasizing book-collection.
文章从数量众多、具体方法、出版佛经、重视典藏等方面论述了古代寺院藏书的贡献。
2·The material of noon shadow preserved in the three different Buddhist Scriptures is analyzed and discussed.
对保存于三种汉译佛经中的日影资料进行了分析和讨论。
3·As far as the translation of Buddhist scriptures is concerned, the translation is both means of disseminating Buddhism and presupposition of localization of Buddhism in China.
就佛经翻译而言,它既是传播佛学的手段,又是佛教扎根于中国的前提。
4·The Buddhist scriptures written at Dun Huang is of great significance to the study of Chinese vocabulary.
敦煌写本佛经对研究汉语词汇史有比较重要的意义。
5·Chinese-translated Buddhist Scriptures are very important to the Chinese language research.
汉译佛经是研究汉语语言的重要语料。