CAPULET

凯普莱特

常用释义

词性释义

n.

凯普莱特(莎士比亚剧本《罗密欧与朱丽叶》中朱丽叶家族的姓)
例句
  • 全部
Deny thy father and refuse by name, for my sake; or if thou wilt not, be but my sworn love, and I no longer will be a Capulet .
拒绝你的父亲和垃圾的名字,为了我的缘故;或枯萎,如果你没有,但我将宣誓就职的爱,我不再将是一个卡普莱特。
Capulet and a montague is a city of two families, the two families, are often caught feudal.
凯普莱特和蒙太古是一座城市的两大家族,这两大家族有宿仇,经常械斗。
他翻墙进了凯普莱特的果园,正好听见了朱丽叶在窗口情不自禁呼唤罗密欧的声音。
When Paris arrived with a band of musicians to meet his bride-to-be, Lord Capulet sent the nurse to wake Juliet.
当巴利斯带着一队乐师来接准新娘,卡布利特大人便差遣奶妈去唤醒茱丽叶。
maybe you don't want to do, as long as you are sworn to do what I love, I don't want to name CAPULET.
也许你不愿意这样做,那么只要你宣誓做我的爱人,我也不愿再姓凯普莱特了。
CAPULET No, not a whit: What! I he watch'd ere now all night for lesser cause, andes ne'er been sick.
凯普勒特不,绝对不会的。什么!为次要的事我以前就通宵守望,也从来没有病过。
Juliet sleeps in the Capulet tomb with her ancestors and her soul is with the angels.
茱丽叶已经与她的祖先们一起长眠在卡布利特家族的墓冢里,她的灵魂已与天使同在。
Mr. Berty had to repeat his question about Lady Capulet twice before I realized he was talking to me.
伯迪先生重复了两次凯普莱特夫人的问题后,我才意识到他正在对我说话。
MONTAGUE: Thou villain Capulet, - hold me not, let me go.
蒙太古:凯普莱特,你这奸贼!——别拉住我;让我走。
可是,在这次宴会上,他被凯普莱特家的独生女儿朱丽叶深深吸引住了。
In our example, with the exception of Romeo and Juliet, no Capulet should be seated next to a Montague.
以我们的例子来看,除了罗密欧与茱丽叶,其他卡普雷家族的人应该都不会坐在蒙太古家族的人旁边。
When Lady Capulet heard the news, she was not very happy.
卡布利特夫人听到这个消息时并不怎么高兴。
LADY CAPULET: A crutch, a crutch! Why call you for a sword?
凯普莱特夫人:拐杖呢?拐杖呢?你要剑干什么?
In this play, Juliet's wet nurse recounted to Juliet's mother, Lady Capulet, how, to wean the baby, she applied Artemisia to her breasts .
戏剧中,朱丽叶的奶妈,对朱丽叶的母亲叙述自己曾经如何在胸脯上放艾草,小婴儿的朱丽叶便由此断奶了。
CAPULET: But Montague is bound as well as I, in penalty alike; And it is not hard, I think, for men so old as we to keep the peace.
凯普莱特:可是蒙太古也负着跟我同样的责任;我想像我们这样有了年纪的人,维持和平还不是难事。
一位叫帕里斯的贵族想要娶朱丽叶,凯普莱特家族美丽的女儿。
Romeo Montague falls in love with Juliet Capulet and they marry secretly, but Romeo kills Juliet's cousin and is banished.
罗密欧·蒙塔古与朱丽叶·卡普莱特共坠爱河,且秘密成婚,但罗密欧因杀死了朱丽叶的表哥而遭流放。
I'm in love with Juliet, Lord Capulet 's daughter, and she is in love with me.
我爱上了卡布利特大人的女儿茱丽叶,而她也爱上我了。
Romeo, I've been wounded by a Capulet because of the feud they have with your family!
罗密欧,我被卡布利特人所伤,只为了他们和你家族的仇恨。
His cousin Benvolio and Tybalt, the hotheaded nephew of Lady Capulet.
他的表哥班佛利欧和卡布利特夫人那位性格急躁的侄儿提伯特。