伊阿古请您宽心,这不过是他一时的心绪恶劣,在国家大事方面受了点刺激,所以跟您呕起气来啦。
伊阿古做出假装诚心诚意地关心奥瑟罗精神上的安宁,劝他当心不要吃醋。
伊阿古一定是从威尼斯来了什麽人。——是罗多维科奉公爵之命到这儿来了;瞧,您那位太太也跟他在一起。
伊阿古凯西奥,主帅?不,不会有那样的事,我不能够设想,他一看见您来了,就好像做了什麽虚心事似的,偷偷地溜走了。
伊阿古不要用毒药,在她床上扼死她,就在那被她玷污了的床上。
伊阿古至于凯西奥,让我去取他的命吧;您在午夜前后,一定可以听到消息。
我们现在知道没有考虑人易范错的经济学就像上演《奥赛罗》没有埃古一样。
伊阿古主帅,我看您完全被感情所支配了。我很后悔不该惹起您的疑心。那麽您愿意知道究竟吗?
伊阿古嘿,先生,您也是那种因为魔鬼叫他敬奉上帝而把上帝丢在一旁的人。
伊阿古要是他们不及于乱,那还不过是一个小小的过失;可是假如我把一方手帕给了我的妻子。
伊阿古他媽的!你總不肯聽我說下去。要是我做夢會想到這種事情,你不要把我當做一個人。
伊阿古(旁白)他捏著她的手心。嗯,交头接耳,好得很。我只要张起这麽一个小小的网,就可以捉住像凯西奥这样一只大苍蝇。
主持人:伊阿古和苔丝狄蒙娜是莎士比亚哪部戏剧的角色?
奥赛罗手下有一个阴险的旗官伊阿古,一心想除掉奥赛罗。
伊阿古我讥笑您!不,没有这样的事!我愿您像一个大丈夫似的忍受命运的播弄。
奥瑟罗正是他,妇人;我说你的丈夫;你懂得这句话吗?我的朋友,你的丈夫,正直的、正直的伊阿古。
伊阿古葛莱西安诺先生吗?请您原谅,这些流血的惨剧,使我礼貌不周,失敬得很。
罗多维科(向伊阿古)你这比痛苦、饥饿和大海更凶暴的猛犬啊!
伊阿古即使我的心在您的手裡,您也不能知道我的思想;當它還在我的保管之下,我更不能讓您知道。
伊阿古啊,他们都是我们的朋友;喝一杯吧——我也可以代你喝。