本论文已找出相关的词语证明了佛经词语对中国文化的影响。
它无内室,成千上万的半浮雕刻着大乘佛教的经文,尤其描述了佛陀的生活。
佛教的影响比较大,很多佛经都是梵文的,而且很多佛学经典本身就带有浓厚的文学色彩。
这个和尚正在研究如何把佛经和布鲁斯乐结合起来,编写成大家都能吟唱的佛歌。
文章从数量众多、具体方法、出版佛经、重视典藏等方面论述了古代寺院藏书的贡献。
这个时代,我们学习佛教经典只为了获得学位,一直到第九级学位;
Buddhist圣经如同一些类型的实在之一他可能是再生的当做。
42岁时,玄奘带着650多部佛经回到长安,受到热烈欢迎。
佛经最初用藏文译成,法典的起草和西藏早期史的书写也用的是藏文。
其中,对佛教经典进行翻译是佛教实现中国化不可或缺的一个环节。
两汉之际,佛教从西土传入中国内地,随之开始了把佛教经典译为汉文的壮举。
青春,事业,梦想,曾经都因为一场不幸的婚姻而埋葬。庆幸佛经的指点,并没有让自己迷失。
在不影响情节发展的情况下,以佛典经文融入小说的写作手法有无作用或意义,是本文要讨论的第三点。
此外,还对佛典量词所反映的文化因素以及重叠形式进行了专题探讨。
笔者选定汉文佛典为考察语料,涉及的时代范围为东汉~宋明,即中古汉语跟近代汉语阶段。
中国最著名的僧人,玄奘,在6世纪沿丝绸之路去往印度收集佛经。
敏林崔钦到今天仍把它戴在自己的红色僧袍外面:那是一个记忆棒,储存了数百页佛经手稿。
《新约》,《奥义书》以及《佛经》中都认为律法的条款不能使人得救或解脱。
我们佛教经典里面也有说,一个守五戒的人会有五个护法。
另外,笔者将同时的中土资料列入參照,和佛典做一比较。
他同时也从三十四位不同的上师,包括敏卓林迭千却津,学习许多的佛教经典与实修。
观音:哼!悟空,你诸多借口,你根本就不想去取西经!