Stock markets

股票市场:买卖股票和其他证券的场所

常用释义

词性释义

股票市场:买卖股票和其他证券的场所,投资者可以在这里买入和卖出股票。
例句
  • 全部
Some major Asian stock markets edged downward Tuesday morning as swine flu fears continued to hit stocks across the globe.
正当猪流感恐慌冲击全球股市同时,周二早盘亚洲一些主要股市走低。
With a tanking economy, up-and-down stock markets, ever growing unemployment, all this doom and gloom leaves us broke and depressed.
外挂经济、忽上忽下的股票市场和失业人数的不断增加,所有这些不幸和抑郁留给我们的是贫困和忧伤。
Laidi亦表示,尽管商品价格最近反弹,但全球股市和全球经济是否已触底仍不确定。
然而,由于大部分财富绑牢在可怕的股票市场,巨富们的外表看起来没那么光鲜了。
他表示主要股市的暴跌是对先前经济过热的调整,对于其他经济体的影响非常有限。
The bank said the trading loss was due to market turmoil in May and June, when global stock markets fell sharply.
德意志银行表示,交易亏损由市场5、6月份的市场动荡造成,当时全球股市纷纷重挫。
当股市下跌时,就像他们一年以前所做的一样,谨慎的经理们大幅削减一切开支,包括股票回购。
受中国股市飙升的推助,亚洲出口型小国家的股市继续吸引着投资者。
I realize it seems odd to say that of events characterized by panic, a credit crunch, slowing growth and falling stock markets.
我知道,在特点为恐慌、信贷紧缩、增长放缓和股市下跌的情况之下,这么说很显得很莫名其妙。
He had lost money in the falling stock markets and was hoping to recoup some of his losses when a businessman called to offer him a deal.
他在股市不断下跌时赔了钱,当一位商人打来电话,向他提出一项交易时,他希望通过这笔交易弥补自己的一些亏损。
By now every investor on the planet is trying to handicap what happens when China's scorching-hot stock markets finally start to cool off.
随着炙手可热的中国股市开始降温,如今全球的每位投资者都在试图推断出由此产生的影响。
Stock markets across the globe have to be close to a turning point.
全球股市肯定已接近一个转折点。
Asian stock markets, despite a recent rally, have tumbled in recent months on concerns over the state of the U. S. economy.
虽然亚洲股票市场近期也有反弹,但几个月内受美国经济的影响总体走势很不平稳。
两个市场的风险溢酬相关性和股票指数价格相关性十分接近,且存在明显的溢出效应。
Mr Smithers shows that this conclusion is empirically false: stock markets exhibit "negative serial correlation" .
史密瑟斯提出,从经验来看,这一结论是错误的:股市呈现的是“负序列相关”。
Stock markets closed more than 3% down in London and Frankfort and 4. 6% down in Paris.
伦敦和法兰克福股市收盘价格下跌超过3%,巴黎股市跌幅达4.
Stock markets remained in upheaval, with the general downward trend punctuated by events like an 11-percent gain in the Dow on Oct.
股票市场依然阴晴不定,但总体趋势是向下的,偶尔有些反复,如10月28日道指大幅上扬11%。
而现在的钱,随着股票还有银行的兴起,钱更象是一种流动性了。
It is only among the worst performers of the decade that stock markets from more developed economies feature prominently.
只有在10年表现最差榜单中,才看见了发达国家股市的身影。
随着美国次级抵押贷款市场存在问题的证据开始冒头,全球股市出现了今年以来的首次震荡。
After a year of gut-wrenching losses, stock markets around the world recorded a positive day amid light trading to close out 2008.
全球股市经过一年令人心痛的暴跌,在2008年的最后一天以上涨收场。
但普遍而言,股市似乎确实在经济衰退相当早的阶段就开始回升。
从3月初面临着市场全面崩溃的恐惧以来,全球各地股市已经明显回升。
Asian stock markets fell along with those in the rest of the world, but the region's economies continued to power ahead.
虽然亚洲的股票市场与世界其它地方的股票市场一齐下跌,但是,亚太地区的经济始终保持着活力。
But 2010, in relative terms, has not been a great year for Bric stock markets.
但相对而言,2010年金砖四国股市的表现不足称道。
尽管有些波动,由中国引领的亚洲股票市场过去一年持续走强,投资者都看好这一地区经济增长前景,都持乐观态度。
他估计,未来12个月内,至少有12家规模较小的印度企业将在海外股市上市。
机场和股票铰易市场被关闭,但是人们仍希望一切都回到正轨,去进行正常的生活而不是被恐吓。
The debt crisis has bruised stock markets, but analysts so far see a limited impact on the U. S. economy.
欧洲债务危机已使股市受创,但分析师迄今仍认为对美国经济的影响有限。
Around the globe, major stock markets are suffering from the credit crunch arising from the sub-prime mortgage crisis in the United States.
全球各地的主要股票市场正饱受来自美国次级抵押贷款危机所导致的不断上升的信贷危机。