《意大利晚邮报》(CorrieredellaSera)正在试图通过聘请著名电视记者在网站上呈现节目来填补这一空白。
黛拉情不自禁地奔向这座花园,奇迹般地,她似乎没有过去那么虚弱了。
信箱上写着一个名字:“詹姆斯·迪林厄姆·扬先生”。他是德拉的丈夫。
克拉克,你也知道黛拉跟我从来就合不来.她总是在我背后百般挑剔,密切监视我。
接着下来的两个小时犹如长了翅膀一样,转瞬即逝。德拉正在彻底搜寻各家店铺,为吉姆买礼物。
德拉将表链对叠握在手心,坐在离他一贯进门最近的桌子角上。
他的双眼紧盯着德拉,其中有一种使她恐惧并且难以读懂的表情。
“德拉,”他说,“我不想再说圣诞节和礼物的事了。我们把这些都收起来吧,以后再用。”
德拉一口气跑上一段楼梯,停了一会儿,喘着气,然后打开了门。
它以OmbradellaSera或者夜晚的影子而著名,大概是因为它看起来像是暮光中人被拉长的身影。
约翰·戴拉·博斯卡在接受记者采访时说:“孩子们在太阳下面玩耍时应该戴墨镜,这是可想而知的。”
吉姆站在屋里的门口边,纹丝不动地好像像一只猎犬嗅到了鸟的气味似的。
在上周日接受《晚邮报》采访时,贝卢斯科尼称,米兰为意大利其它城市树立了榜样。
德拉-瓦莱希望这位射手可以回到法兰基,并且他对此(托尼回归)充满信心。
听到这个消息,黛拉飞速跑到爸爸的房间:“爸爸,您怎么了?”
黛拉走向那扇一直关着的窗子,犹豫了几分钟,最后还是把窗子打开了。
DellaValle先生把Lagerfeld先生称作“本世纪最具创意的天才之一”。
德拉把绳子和纸撕开,然后高兴得尖叫一声,后来又爆发出哭喊声。
所以此时,德拉美丽的头发散落在身上,像褐色的小瀑布,闪闪发光。
她解开头发让它披散下来。这美丽的长发像褐色的小瀑布。
黛拉对着镜子整理好自己的头发和衣服,然后拿着手提包出去了。
一样是吉姆的祖父传给他父亲,他父亲又传给了他的金表,另一样就是黛拉的头发。
1·Della was always crying, but nobody knew why she cried.
黛拉总是不停地哭,但是没有人知道她为什么哭。
2·One day in the following spring, Ida talked to Della: "Sweetheart, why not stop crying and open the window on the right."
转眼到了第二年春天,一天,艾达对黛拉说:“甜心,何不擦干眼泪,打开另一扇窗子呢?”
3·Where is he?” asked Della eagerly.
他在哪里呀?” 黛拉急切地问。
4·Maybe, Della was alone. She used to lock herself in her own room.
或许,黛拉是孤独的,她总是把自己锁在房间里。
5·Della walked towards the closed window. Having hesitated for a few minutes, she finally opened it.
黛拉走向那扇一直关着的窗子,犹豫了几分钟,最后还是把窗子打开了。