“等值”问题是翻译研究的核心之一,非常复杂,因而对于这一概念,中外译学研究者们迄今没有得出一个明确而统一的定义。
对等是译者要达到的一个重要目标,也是评价翻译质量的标准之一。
它运用了文学文本比较的方式来判断译文与原文是否实现了或者在何种程度上对等。
即使等式不完全对等,数学家们也会认为我们的等式是一个可以接受的近似值。
除了子类型外,还可以定义等价的类型,这样,一个类型的值可以用另一个类型代替。
它不生成字符对字符的等效:实体将被扩展,且未标记为重要的空白可能被删除。
在证明与范德瓦尔登的定义一致时,非标准分析的定义是本质的。
但是,“实质等同”这个词汇从来没有从科学上或者从法律上定义。
尤金·奈达出名于他所提出的“动态对等”理论,其翻译标准也主要出自其对等理论。
然而商务英语根据其自身特点和规律,在翻译中需要“变通”来完善和促进“等效”。
这种通过继承实现类型等价是你理解面向对象编程的一个基础。
如果等效原理遭到违背,月球围绕地球公转的轨道将会出现偏斜——靠近或是远离了太阳。
等式不过标志我考察两个表达式的角度,即它们的指调相等的角度。
在把全部公用语句和等价语句加工完毕之前,是不能圆满完成运行时的存贮分配的。
一个不变量的完全集合可以用来确定两个态在局部幺正变换下是否是等价的。
您还可以在Overview标签上完成这个操作,这和您重命名等价类一样。
它们试图通过运用“实质等同”(substantialequivalence)的概念将该方法合法化。
有些人认为有可能是一个等价语文元素,独立设置他们在其中的发生。
责任行政意味着权力与责任的对等,意味着权力与监督的匹配。
艾尔伯特.爱因斯坦是一位德国物理学家,最广为人知的便是他的相对论和能量守衡定律。
在“实质等同”的做法并没有评估这种有害的糖基化发生的可能性。
我们认为:物理定律能够统一,但是可以有不同的表现形式-----它们有等价性,不确定性,可持续发展性。
为了评估整个混合物的潜在风险,对这组污染物采用了毒性当量概念。
上一期文章中,Brett分析了数据绑定中的几个重要概念,包括往返和语义等价。
实质上适当,即所有(T)形等值式是该定义的逻辑后承。
由于中西文化的巨大差异,译者在翻译汉语文化负载词时很难找到完全对等的英文表达。
从劳斯稳定性判据和赫尔维茨稳定性判据的充分必要条件出发,对它们的等价性进行了论证。
由于财政状况良好,亚洲较少出现经济学家所称的“李嘉图等价”(Ricardianequivalence)现象。
解决这个问题的一个重要且常用的方法是寻找局域幺正变换下的不变量的完全集。
1·This irreflexivity can be used to set up an equivalence relation.
这一反自反性可以用来建立一个等价关系。
2·Other problems included dichotomization of the gold standard scale and inappropriate analysis of the equivalence of two diagnostic tests.
其它问题包括金标准的划分和对两个诊断试验等价的不适当的分析。
3·Because of such physical differences, equivalence testing cannot be done at byte level for arbitrary XML documents.
因为存在这种物理差异,任何XML文档都不能进行字节级的等价测试。
4·Semantic equivalence makes that comparison possible -- it allows insignificant aspects of XML, like ignorable whitespace, to be discarded and a valid comparison to be made.
语义等价使得比较成为可能,它允许丢弃 XML 中不重要的成分如可以忽略的空格,从而可以进行有效的比较。
5·This brings me to a new term: semantic equivalence.
这就引入了另一个术语:语义等价。
1·Equivalence partitioning of input data is required to identify the sets of input data that provide an equivalent behavior of the AUT (application under test).
我们需要使用等值划分来区别输入的数据,它可以提供一个AUT(被测试的应用程序)的等价行为。
2·The paper discusses how to improve the degree of cultural equivalence in literary translation in order that readers can filly appreciate foreign culture.
本文探讨了如何在文学翻译中最大限度地提高文化等值的“度”,以便读者更好地欣赏异域文化。
3·Stability calculation of the on-line stability control system of Fujian power system requires the real-time dynamic equivalence model of East China power grid.
福建电网的在线稳定控制系统进行稳定计算时需要华东电网的实时动态等值模型。
4·Hence, the total cultural equivalence in literary translation is in no sense an easy thing.
因此,文学翻译中要取得目的语文化和源语文化的完全等值并非易事。
5·The illocutionary force of an act is, to an extent, translatable, but equivalence is always relative.
言语行为的言外之力在一定程度上是可译的,但等值总是相对的。
1·The equivalence of the two statements can be proven through the use of successive polynomial division.
两个表述的等效性可以通过使用连续多项式除法来证明。
2·In this case, a queue manager alias is typically used to achieve node equivalence, but the overall effect is still that the queue is resolved in the context of its queue manager.
在此情况下,通常使用队列管理器别名来实现节点等效性,但是总体效果仍然是在其队列管器的上下文中解析队列。
3·This equivalence in analysis accuracy pays off in several ways, with productivity being the most obvious.
分析精确性中的这种等效性在几个方面获得了回报,其中生产率是最为明显的。
4·This result provides a new proof for the researches of ensembles equivalence in the frame of non-extensive statistical mechanics.
这一结果为非扩展统计力学框架内的系综等效性研究提供新的证据。
5·As per the equipment capacity and test equivalence demands, this paper demonstrates the necessity, urgency and feasibility of applying variable-frequency series-resonant voltage withstand tests.
为此,根据设备容量和试验等效性要求,论证采用变频串联谐振耐压试验的必要性、紧迫性和可行性。