literal translation

直译

常用释义

词性释义

直译:一种将源语言文字逐字逐句翻译成目标语言的翻译方法,通常不考虑语言之间的文化差异和语境。
例句
  • 全部
  • 直译
Today, it's estimated that 1 out of every 11 sedans on Chinese roads is a Xia Li ( literal translation: summer profit ) .
今天估计每11辆在中国路上跑的轿车里就有一辆夏利车(字面意思为夏季获利)。
The literal translation namely by the word by the sentence translation, translates in Chinese diet culture England is most commonly used.
直译即逐词逐句的翻译,在中国饮食文化的英译中最为常用。
As it turns out, a better literal translation of his words would have been, "We will be present when you are buried. "
事实上,他这句话的更准确翻译应该是“当你被埋葬时,我们会在场。”
对于那些好奇,这不是一个过于直译,它是接近我,而不是作为尽可能从原来的歌词自己的感受。
这个词的字面意思直译过来是‘小黑人(小的黑色的人)’,不过在拉丁美洲,总的来说,这并不是一个带有种族歧视意味的词。
他认为好的翻译应该是顺译与直译的结合,并应该忠实于原文。
直译不一定与原文意义最近。
最古老之一的文字翻译与解释以及古老智慧最伟大著作的秘密。
在不同的情况下可采取直译、意译以及变通翻译法。
本论文采用了增译、减译、说明、删译和改译等翻译策略。
注释翻译是字面翻译有效和必要的补充。
直译是一个不错的选择,它保留了最原始的信息状态,但并不是逐字翻译。
翻译此类菜名时可用意译法,直译+意译法,转译法。
Sometimes, it is an ideal way to combine literal translation and free translation to deal with a thorny problem in practice.
直译与意译相结合的方法不失为处理翻译的好方法。
Literal translation is a method that strives to render the meaning of Chinese neologisms with little change in their original images.
即在不改变汉语新词语的形象或比喻的基础上,将它的意义翻译出来的一种方法。
如果将这一名词翻译成英文,最顺畅的译法应该是“艺术家artist”或“表演艺术家performingartist”。
电影名直译不够或者意译都会使电影名翻译成为“乱译”。
对于商务英语中表示一般数字增减的翻译,采用直译即可。
But the quality of literal translation is partly determined from the original movie name, not much high requirements for the translators.
但直译的名称的优秀程度一部分取决于电影原来的名称,对翻译人员的译文要求不是很高。
用直译法翻译广告口号能忠实地传递原文的主旨。
在翻译工作中,直译和意译相互依存、密不可分。
相比较而言,朱生豪采用了意译的方法,而梁实秋采用了直译的方法。
郭沫若认为译诗除了直译意译之外,还有一种(风韵译)。
名叫Onkalo,直译叫“cavity(腔)”,它去年是一个纪录片《深入不朽》的拍摄对象。
贝尔的翻译观(即“概念匣子”理论),让人注意到直译与意译都不是万能的。
There was also the odd over-literal translation to figure out.
也有过度直译的古怪东西需要搞清楚。
学者们从直译与意译,内容、形式与风格等方面来探讨忠实。
SHEAHEN: You were given the literal translation of Boublil's libretto . Did you stick closely to that text?
希恩:你拿到了鲍伯利尔剧本的直译版本,你是严格遵循这个文本去写的吗?
Talking to translation method, it is simultaneous to refer to literal translation and paraphrasing translation.
谈到翻译的方法自然而然就会提及直译和意译。
NAB是一个比较直译的译本,特别是1986年的新约修订版。
1·It is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings.
这是对汉语问候语逐字逐句的直译。
2·So that first English citation defining oxymoron as "subtly foolish" is a literal translation, oxymoron really does mean sharp and stupid at the same time.
因此,英语中最初的引证将oxymoron定义为“敏锐的愚蠢”,是一种直译,oxymoron的确同时意味着敏锐和愚蠢。
3·Literal translation and free translation are not repulsive; on the contrary, they are complementary.
直译和意译二者之间不是相互对立的,相反,它们是相辅相成的。
4·As we know, Literal translation or liberal translation and alienation or domestication has long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.
众所周知,直译或意译和异化或归化一直是翻译研究与翻译实践中学者们争论的焦点之一。
5·People often discuss literal translation and free translation.
引言人们经常讨论直译和意译。
同义词
[计]直译,直译法;逐字翻译