他一边说着,一边把长长的食指放到那红字上,那字立刻火烧火燎地象是烙进了海丝特的胸膛。
对海丝特·白兰来说,可能只有靠这样一种抒发形式,才能慰藉自己对生活的激情。
此时即使林中仍然幽暗如故,在海丝特的眼中,在阿瑟。丁梅斯代尔的眼中,也仍然会是光芒四射的!
你看,海丝特·白兰是不是胸前佩戴了那红字,就不那么痛苦了呢?
海丝特姑太认为,只要他有把握不会赔钱,做点事情也好。
如果海斯特在“腌黄瓜”顶上的有机玻璃盒子内工作过一年,目前这场争辩可能根本就不会发生。
“我该说什么才好呢?”海丝特心中自忖。“不成!如果这是换取孩子同情的代价,我是不能支付的。”
但对海丝特·白兰来说,住在新英格兰这里,比起珠儿建立了家园的陌生的异乡,生活更加真实。
从那时起,除非这孩子在睡觉,海丝特设有过片刻的安全感,也没有过片刻的宁静和由孩子带来的欢乐。
而且,也正因为有了这个同一性,海丝特才能如此完美地用孩子的外表率象征她的红字。
在海丝特·白兰最近园丁梅斯代尔先生的那次独特的会面中,她发现牧师的健康状况大为下降,并为此深感震惊。
“是啊;现在我愿意过去了!”孩子回答着,跳过小溪,抱住了海丝特。
这一切仇恨和热情,都是珠儿理所当然地从海丝特心中承袭下来的。
与此同时,海丝特-白兰却站在刑台的旁边,胸前依然灼烧着红字!
在过去的七今年头中,海丝特·白兰还从来没有就她胸前的标记说过假话。
该计划是由该银行的机构股东支持的,为的是“刺激”海斯特先生。
可以很容易地发现,海丝特的思想是完全无效的宗教气氛和宿命论。
咱们不说假话,海丝特太太,这会儿我刚好正忙着在那位先生身上转着念头。
尽管牧师走得很慢,也几乎要走过去了,可海丝特·白兰还是提不起声音喊他。
海丝特说得不错,人们的脸上确实闪耀着非同凡响的欢乐。
这种印象有正确的一面,也有错误的一面;孩子和母亲是变得生疏了,但那要归咎于海丝特,而不是珠儿。
即使以当年的概念而吉,海丝特·白兰也从来没有象步出监狱的此时此刻这样更象贵妇。
我们可以在海斯特.格雷花园吃……我想花园应该还在那里吧?
因此,为了海丝特·白兰,也同样为这可怜的孩子的缘故,我们还是按照天意对她们的安排,不去管她们吧!
海丝特白兰犯了通奸罪,并被迫在胸口上带一个大写的红色字母“A”。
牧师曾经兴致勃勃地向海丝特询问了那艘船可能启航的准确时间。
1·"Hester," said he, "I ask not wherefore, nor how, thou hast fallen into the pit, or say, rather, thou hast ascended to the pedestal of infamy, on which I found thee."
“海丝特,”他说,“我不对你盘诘:出于什么原因或以何种方式,你堕入了深渊,或者宁可说,你登上了耻辱的刑台我正是在那儿见到你的。”
2·But, in truth, Pearl was the one, as well as the other; and only in consequence of that identity had Hester contrived so perfectly to represent the scarlet letter in her appearance.
然而,事实上,恰恰是珠儿集二者于一身;而且,也正因为有了这个同一性,海丝特才能如此完美地用孩子的外表率象征她的红字。
3·Hester looked at him with the thrill of another joy.
海丝特望着他,心头又是一阵喜悦的震颤。
4·I hate him, Hester!
我恨他,海丝特!
5·"I do forgive you, Hester," replied the minister, at length, with a deep utterance, out of an abyss of sadness, but no anger.
“我一定原谅你,海丝特,”牧师终于回答了,同时深深地叹了一口气,那是发自悲伤而不是气愤的深渊的。