was a

是一个

常用释义

词性释义

是一个
例句
  • 全部
麦卡锡是个有魅力的人,高高的个子,灰头发,英俊,是一位爱尔兰裔天主教知识分子,思路清晰,发言机智尖锐。
他把球抓住时,听到了一种撕裂的声音。
He was not surprised because he recognized Yechen as a seeker and avid learner and was sure this was a good path for him to travel.
这位教授对叶琛决定出家并不感到意外,因为他知道叶琛勤学好思,他相信出家是叶琛的一个正确选择。
He was a light sleeper, and the tram-conductors' bells were probably ringing in his ears, summoning him to the meeting.
康斯坦特先生通常都睡不深,可能现在康斯坦特先生的耳边已经回荡起火车工会领导人召唤他去开会的催命铃声了吧。
Frosty the Snowman was a jolly, happy soul, With a corncob pipe and a button nose and two eyes made out of coal.
雪人佛斯弟是个快乐的家伙,叼着玉米做的烟斗,还有个钮扣鼻和双煤块眼睛。
但内心有一股纯粹祝福的稳流,完全是新的,我感觉到神圣母亲的临在。
"It was a late shout and I only found out a couple of hours before kick-off, " said Kelly.
首发的名单很迟才出来,我也是在开赛几个小时前才发现我被列入了首发名单。
It was a mystery that perplexed me when I first started hanging out with the young generation of systems pioneers.
在我最初和年轻一辈的系统开发者打交道的时候,这是困扰我的一个难以理解的事情。
On the next circle the fish's back was out but he was a little too far from the boat.
又兜了一圈,鱼的背脊露出来了,不过它离小船还是太远了一点。
It was a risk for me to push her along this path-what if some snarky high schooler did make fun of her efforts?
我逼着她一路走下去是在冒险——要是某个刻薄的中学生确实取笑女儿的付出该怎么办?
如果司机是同谋,那他这么做似乎不可思议。
There was a little blue in the middle of the sky, but on all sides it had turned red, as in a terrible lightning storm.
天空一片火红,并且越来越红,只露出中间一点儿蓝色,好像一场暴风雨即将来临。
It was a real slap on the face not to be invited to her wedding after we had worked together for six years.
跟她同事了六年,居然不请我去参加他的婚礼,这简直是公开的侮辱。
这是一篇民族主义的冗长的文章,主张中国应停止贬低自己,抵制对她的批评。
Yes, college was a valuable experience for me, and I'm sure it will also be one for my son, wherever he decides to go on prom night, I mean.
是的,大学时光是我的可贵经验,我相信不论我儿子决定去哪里,他也会有同感。我是说在舞会那晚。
你知道,昨天早上飞机有点颠簸。
塑料设备-第一次尝试把葡聚糖放在塑料袋内是失败的。
I knew he was a devoutly religious man who was angry about what I had done, and he had carefully avoided saying that I should be impeached.
因为我知道他笃信宗教,极其虔诚。我做过的事他肯定会感到非常气愤,但他还是小心地回避了没有说我应该被弹劾。
看到男生在午休时去杂货店…对我来说简直是个奇迹。
A fine-looking, good-hearted type. Her death was a great sadness to me.
一个美丽善良的姑娘。她死了,我挺难过。
And now the sleeping draught was a nightly thing, she did not have to ask.
现在,安眠液是每晚必备的东西,不用她要求。
And, because he was a parent , he was able to help me to understand what my mom -in-law was perhaps dealing with, as well.
而且,他是身为家长,他能够帮助我了解我的丈母娘那时候也正在应付东西。
他的父亲体弱多病,而母亲则靠洗衣服维持家计。
她感到她的第一份工作的面试机会在她的整个生命中是一个了不起的部分。
Her parents, deciding that this was a fated love, gave their permission for a wedding.
他的父母认为这是命里注定的婚姻,同意他们结婚。
Standing in the middle of her room looking startled as though he were just caught in the act of something was a tall man in a dark suit.
房间中央站着一个高个子的穿着深色衣服的男人,表情惊讶,像是正要干什么却被人逮个正着。
It is an honor to be able to care for theses children. I used to think it was a gift to the child, it's a gift back to me, I know now.
能照管这些孩子是一种荣幸,我过去老想这是给孩子的礼物,现在我知道,这是回报我的一份礼物。
It was a great privilege for me to be able to spend so much time with him down here.
能跟他在这里相处这么久,对我真是莫大的幸运。
“不要管他怎么上的。那是一个错误,就这样。一个大错误。可怜的家伙…”现在他拿着鸡尾酒并且朝着它摇头。
他表示,他是“由叙利亚人民推选的”总统,而不是西方“殖民大国”或美国的傀儡。