Share Prices

股票价格

常用释义

词性释义

股票价格
例句
  • 全部
Share prices for both banks rose in London, even as they struck different tones about how the rest of the year may play out.
两家银行的股价在伦敦双双上扬,即便它们就下半年形势给出了不同的预期。
Just when investors are persuaded the bottom of a bear market has been reached, share prices slump once more.
正当投资者认为熊市已到达底部之时,股价又再度大幅下挫。
EVERY time the stockmarket rebounds, as it has recently, commentators wonder whether this at last marks the bottom for share prices.
每当股市反弹,就好比这次,股评员们都在怀疑这能否标志股价终于见底了。
牛市中多头投资者和对冲基金经理是否推动股票价格向上还没有经过调查。
The U. S. used to have absurdities like this--companies in effect declaring a profit from the rise in their own share prices.
美国也曾经如此荒谬--公司们把它们自身股价的上涨有效的宣布为利润。
今年3月,人们确曾担心会出现第二次“大萧条”(GreatDepression),自那以来,股价出现了强劲反弹,这似乎是合理的。
It is often equally difficult for the companies to disprove the short sellers' allegations quickly to stem the fall of their share prices.
反过来,公司往往也难以通过迅速证明空头说法不实而遏制其股价的下跌。
It was bearable while households appeared to be getting richer, thanks to inflating house and share prices.
在房屋和股票价格飙升的时候,家庭看起来更富有了,因而尚能承受债务的增长。
this sort of earning growth would have caused them to push up share prices in a certain way, but they have failed to do so.
就是说换做是以前,这种类型的利润增长率会使得他们以某种特殊方式或手段推高股价,但他们
就像树长不到像天那么高,股票价格也不可能永远涨下去。
Yes, share prices had been falling sharply across the globe, but the slide was orderly and the system had not seized up.
是的,全球股票价格一直在下跌,但是这种下滑是有序的,而这个系统还没有失灵。
As if these macroeconomic worries were not enough, share prices also face a potential hurdle in the form of deteriorating demography.
暂且不管宏观经济方面的忧虑,股价仍面临一个潜在障碍,即日益恶化的人口状况。
因本周股价下跌,另一家交通银行缩小了计划挂牌上市的规模。
ST and Tiger restructuring announcement resume trading after the end of the matter, and their share prices will Yixieqianli.
而*ST泰格公告重组事项结束复牌后,股价便一泻千里。
This consensus is consistent with another consensus, that the nadir for share prices in March was "the" bottom.
上述共识与另外一项共识一致,即股市3月份的低点是“真正的”底部。
Academics then found trading costs rose for stocks with bans, while share prices were elevated for only a week and a bit.
学术界之后发现,受到禁令保护的股票交易成本上升,而股价的提升只能维持一周,且升幅不大。
股价上涨,人们就将其认为是信心的标记,更有理由因此拿退休金购买共有基金。
随着这两家公司的股票近几天来持续下挫,政府官员对其财务状况更为警惕。
The spike continued to dim the outlook for the stock market, as share prices fell around the world.
油价飙升让美国股市前景继续黯淡,此时全球股价均出现下跌。
一些分析人士指出股价的下跌可能只是暂时现象。
This downturn will not be over until share prices of financial stocks stabilise, and thus far there is no sign of that occurring.
直到金融股票的价格稳定下来,股市下跌才会结束,但是目前没有这样的迹象。
全球股市昨日全线下跌,因投资者对银行财务状况的担忧不断加剧,同时有一批企业减少派息。
New cash is put to work and there is often a "January effect" as share prices rise.
现金已经做好准备,随着股价的上升通常会有“一月效应”。
With share prices so low, any more capital-raising is bound to be hugely dilutive (thereby reinforcing the urge to sell).
在股价如此便宜的情况下,银行筹得任意规模的资金都必定严重稀释每股收益(所以迫使股东们出售)。
The falls in American share prices have been so sustained that the Fed felt it had to do something dramatic to change the pessimistic mood.
美国股价的下跌幅度非常大,美联储感到他们必须采取有力措施来改变悲观的情绪。
Big falls in share prices around the globe should be expected, says Citigroup, in light of the Greek crisis.
旗集团(Citigroup)认为,考虑到希腊的危机,投资者应当为全球股市的一轮大幅下跌做好准备。
所谓“爆炒”是中国的俚语,意思是将钱投入中国市场试图控制股票价格和利润。
股市在企业强健业绩的推动下强劲反弹,与美元走弱和美国国债收益率下跌形成鲜明对照。
So the best news of the week, buried under all the headlines about falling bank share prices, was the sharp drop in the price of oil.
这个星期的好消息(被埋于银行股价下跌的头条之中)是石油价格的大幅下降。
But many believed the euphoria stemmed more from a belief that the authorities were finally prepared to prop up share prices.
但是很多人认为造成股市上升的原因是相信政府终于准备推动股价上升了。