观众都傻了眼:这么个小小人物竟然大放厥词,活像是在对他的徒子徒孙训话,真是一大奇观,好不滑稽。
她停下来深深地吸了一口气又接着说,好像她已经憋了很久没说话似的。
我只希望我的美国朋友们能看懂我的中文胡言,或许能分享我心中的疼痛。
毕竟,此时此刻记下了很清晰的思路可能几周后就看着像是胡言乱语了。
我们的英雄带著他新找到的决心和勇气,气冲冲的夺门而出,在体育馆空荡荡的过道里激昂地对著任何一个有可能听到他声音的人咆哮著。
这一次,有些方面是我们所熟悉的:一点点暴力,几分语无伦次,和大量的自相矛盾(参见文章)。
就在他咆哮的时候,我惊讶地在他的眼里看见了痛苦和畏惧的神色。
然而,尽管她每次都倾尽全力地怒吼咆哮催促家人起床,但是他们还总是迟到,到达之后总被一片沉默的愤怒乌云笼罩。
可怜的猛兽患病之初,我们这些虎崽子暴怒着,咆哮着。
这听起来像不像茶党(TeaParty)活动分子的言论?
现在我还在从手上挑玻璃碴子,而我妈在骂我怎么搞的洒了一地水。哪个比较疼?
这听起来像是在夸夸其谈,但是根据我的经验,这里是最棘手的难点之一。
正当扎克伯格走出车门要去加油的时候,一个男人突然出现在了他的面前,这个男人手里举着枪并不断咆哮着。
事实上,除了一小部分人外,大多数的新西兰人对痞得屎的言论是反感的。
虽然谁都不想一直对工作大吵大闹来制造出一个消极气氛,可是讨论你的沮丧或挑战是健康的行为。
首先让我来段激昂、含糊、费解、不知所云的话,然后我们再来说些有意思的。
所以提醒下收看足球星期六节目的同志们,我还要在节目上大侃特侃呢。
但是虽然美国遭受了战后最糟糕的下滑,其立法者没有把矛头指向中国。
当有人建议他降低保密性的时候,他表现得很情绪化,又是哭又是闹的。
在口水战中,坏账引发的问题正侵蚀着银行的资本构成,并危及一切复苏的信心。
简直就像周日比赛,我们在中场休息时0:1落后于利物浦,温格进入更衣室,将一个杯子扔到地上,然后开始劈头盖脸地臭骂。
当代的Web2.0的空间不再只跟猫咪搞笑视频或者口水博客有关,“Wales说道。”
1·Try to explain why mortgage relief is better for America than foreclosing on homes that must be sold at a huge loss, and they start ranting like Mr. Santelli.
你给他们解释说,对美国而言,救助次贷要比以巨大的损失出售收回的房子要好,他们就开始向萨特利先生那样咆哮。
2·As Zuckerberg got out of the car to fill the tank, a man appeared from the shadows, waving a gun and ranting.
正当扎克伯格走出车门要去加油的时候,一个男人突然出现在了他的面前,这个男人手里举着枪并不断咆哮着。
3·At first, when the poor beast began to sicken, we Tiger cubs set up a great roaring and ranting.
可怜的猛兽患病之初,我们这些虎崽子暴怒着,咆哮着。
4·If they are ranting, allow them to rant.
如果他们咆哮就让他们咆哮。
5·Don't try to defuse your anger with unrestrained ranting and yelling.
不要尝试用放肆的咆哮和叫嚣来宣泄愤怒。