杰拉尔德和他的妻子毫无疑问是失踪母女的亲人,然而警察局还是不买他们的帐。
伯莎没有忘记摆出各种姿态,使杰拉尔德欣赏到她的最动人之处。
杰拉尔德鼠目寸光;人人都知道她妻子只是为了钱而嫁给他的。
她弯下腰,小心翼翼地用纤嫩的手指尖去碰摸那些喇叭花。看到她杰罗尔德便十分轻松愉快。
同时杰拉尔德也与她十分相似,没有哪一次不识奇她的诡计,犹如猜透了他的一样。
杰拉德对这种幽默付之一笑,然后又扬扬眉毛表示不屑一顾。
杰拉尔德是三心二意;不出一星期他就会爱上他在轮船上遇见的某个姑娘。
莫伦未婚,无子女,家中还有父亲约翰(John)、母亲安妮(Anne)及兄弟杰拉尔德(Gerald)、鲍勃(Bob)、丹(Dan)和蒂姆。
杰拉尔德是一家大型保险公司的总经理。在办公室度过令人沮丧的一天后,他跟太太米丽亚姆共进晚餐。
杰拉尔德这时觉得这番谈话实在厌烦透了,而且一想到这个问题还得由他来解决,便十分恼火。
内心虽然充满焦虑,她仍然带着挚爱的骄傲看着他,因为杰拉尔德是个出色的骑手。
她收拾起自己的东西。她与杰罗尔德握手时,避开了他的视线。她走了。
杰拉尔德的吻仍然在她嘴唇上发烧,他双手的接触仍在她手臂上传流。
另外一位控制论专家,杰拉尔德•温伯格,在他的著作《论稳定系统的设计》中给这个“必要的复杂性”提供了一个非常贴切的比喻。
“真是个好女人,”杰拉尔德说,一面把帽子戴上,回到自己的马车旁。
人们私下议论说两矿井行将关闭。杰罗尔德就是在这当口上任的。
旧情的浪潮汹涌而来,她想起了杰拉尔德的绿眼睛,想起了他那稚嫩的嘴唇,她产生了爱的渴望。
杰拉尔德沉默了一会,然后他说,“事实上,我想我们该出国去。”
杰拉尔德的声音出奇地平静,他慢吞吞地说着,仿佛是从一个很少使用的思想匣子里把话一字一句地抽出来似的。
杰拉尔德并没有看见在树木黑影中的女儿,他在大路上勒住缰绳,赞赏地轻拍着马的颈项。
不出一个星期,杰拉尔德便开始整天和伯莎泡在一起,而伯莎则发现伦敦的季节比她所期望的更为悦人。
在这方面做得最好的总统有,像福特总统,他每天都游泳,你知道,做很多运动。
然而她朝会客室房门瞥了一眼,点头招呼杰拉尔德跟随她溜出前门。
随着感情的剧烈逆变,她又认为杰拉尔德微不足道,她感谢上天没让她掉进陷井。
杰拉尔丁的儿子,由于得不到真正的母爱,他变成了一个残忍的施虐狂。
她环视着寻找杰拉尔德,恐怕他已经到了,他是莽撞的,并且心急如焚。
杰拉尔德确实在哄骗布伦达,她相信他说的一切。我希望她能识破他的真面目。
思嘉端起闪亮的蜡烛,三个人慢慢步入黑暗的穿堂,爬上盘旋楼梯,向杰拉尔德的房间走去。
福特总统自己动手烘烤其英国式松饼;改乘小直升飞机,连脑袋都碰到了机舱门上。
时代华纳公司的副总裁莱文投书《华尔街日报》读者来函版说明公司的立场,文中提出两点辩护。
1·Gerald had little disposable income.
杰拉尔德没有多少可自由支配的收入。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
2·Gerald was a fine horseman.
杰拉尔德曾是个出色的骑手。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
3·Gerald made a small noise in his throat.
杰拉尔德从他的嗓子里发出轻轻的一声。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
4·Gerald's violin strings are made of gut rather than steel.
杰拉尔德的小提琴弦是用肠线而不是钢丝制成的。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
5·Gerald is an executive at a big insurance company.
杰拉尔德是一家大型保险公司的经理。