罗丹经历了几年的劳动为他人一天,试图实现他的个人艺术风格的夜晚。
1903年,罗丹亲自来到刘易斯考察雕像将被摆放的位置,并于一年后把雕塑《吻》运了过去。
罗丹说:“生活不是缺少美,而是缺少发现以富有创意的目光去看待生活。”
“我不是那种能够‘悠着点儿’的人。”朱迪丝•罗丁说,言语间流露的自知之明令人钦佩。
罗丹认为画像,是他最早的主要工作,并形容这是一次特殊的一块造型他曾经。
作品传达的情欲的紧张状态使它成了Rodin最著名的“爱情”作品之一。
舞蹈家伊萨多拉·邓肯(IsadoraDuncan)在自传中回忆起罗丹试图勾引她的一幕。
罗丹很受感动权力的故事,并提供给所有描绘六名男子,为一名温和总和。
正如罗丹所说:“所谓大师,就是这样的人,他们用自己的眼睛看别人看过的东西,在别人司空见惯的东西上能够发现出美来。”
他鼓励罗丹绘画和雕塑,以恢复他从他难过的精神状态。
1866年她生下他们的儿子,罗丹虽然没有法律确认亲子关系。
据悉,具有阅读障碍的大师级人物不少,有达芬奇、毕加索、罗丹以及安迪·沃霍尔。
有人称赞她美丽,但罗丹不得不再次为自己辩护的指控,从铸造现场示范。
悲痛汛情突发去世,他的妹妹,1862年,罗丹简单加入一个天主教秩序。
热爱阅读但丁,罗丹借来的图象直接来自地狱除了创造自己独特的视觉表现。
这只黑色冠猕猴脚托下巴,酷似奥古斯特·罗丹创作的著名雕塑思想者。
博物馆馆主说,罗丹(Rodin)、鲁宾斯(Rubens)、梅娜斯(Maillais)和贝尔尼尼(Bernini)也可能展示在避孕套的包装上。
在布鲁塞尔罗丹举办生平第一次画展,庆祝他首次作为一个独立的雕塑家。
亭之南面峭壁上有现代书法家罗丹的“人长寿”巨幅摩崖石刻,分外醒目。
在法律课程间隙,他徜徉在巴黎罗丹博物馆(RodinMuseum)的花园中,欣赏着石雕“思想者”。
罗丹著名的雕塑作品“思想者”表现的就是一个在思考问题的男人。
罗丹做了那么多好东西,塑造的力量出众,是因为他掌握了做“指向你的尖突”的“模塑法”。
假如罗丹创作一个代表女性的雕像作品,很可能会被称为“讲话者”。
部分开脱自己的以前的指控,罗丹提出的,这个数字比生命大小。
罗丹是继米开朗基罗之后最著名的雕塑家:人们热爱罗丹。而米开朗基罗仅仅受到人们的尊敬。
罗丹(1840-19117),一个伟大的名字,他在欧洲雕塑史上的地位,正如诗人但丁在欧洲上的地位。
开始于1880年,罗丹展出许多这些数字独立作为独立的雕塑。
那位健硕的裸体男子并不痛苦,他是罗丹的思索者,一个纯粹思索的象征。
那位健硕的裸体男子并不痛苦,他是罗丹的作品“思索者”,一位沉思者的形象。
1·That insight was made use of by a succession of artists, from Auguste Rodin to Francis Bacon.
这种洞察力为后来的艺术家所采用,从奥古斯特·罗丹到弗朗西斯·培根。
2·The famous Rodin sculpture 'The Thinker' symbolises a man thinking about his problems.
罗丹著名的雕塑作品“思想者”表现的就是一个在思考问题的男人。
3·But what was a source of pleasure to the sculptor had quite the opposite effect on the good citizens of Lewes when Rodin's finished work arrived in their town.
然而,当罗丹完成作品,运到刘易斯时,雕塑家快乐的源泉对当地的良民起到的确是截然相反的效果。
4·In 1903, Rodin himself paid a visit to the town to see where it would be located, then a year later he dispatched The Kiss itself.
1903年,罗丹亲自来到刘易斯考察雕像将被摆放的位置,并于一年后把雕塑《吻》运了过去。
5·All the modern greats are exhibited here: Matisse, Mondrian, Warhol, Kandinsky, Picasso, Bacon, Cezanne, Monet, Dali, Duchamp, man Ray, Rodin, the Chapman brothers and many many more.
所有的现代伟大的艺术品都在这里展出:马蒂斯,蒙德里安,沃霍尔,康定斯基,毕加索,培根,塞尚,莫奈,达利,杜尚,曼雷,罗丹的查普曼兄弟还有许多许多其他人。
1·"I AM not a 'steady as it goes' sort of person," says Judith Rodin, with admirable self-awareness.
“我不是那种能够‘悠着点儿’的人。”朱迪丝·罗丁说,言语间流露的自知之明令人钦佩。
2·Rodin held up his hand. "first things first, gentlemen. Are we willing to accept the proposals?"
罗丁举起手来,“先生们,首先,我们是否愿意接受这些条件?”
3·Judith Rodin is shaking up one of the world's most venerable charitable foundations.
朱迪丝·罗丁正在对世界上最可敬的慈善基金会之一进行重新改组。
4·This could not have happened under the old programmatic approach, says Ms Rodin.
罗丁说,照洛克菲勒以往的老办法,这不可能发生。