你来到人世时,她把你抱在怀里。而你对她的感恩回报,就是像报丧女妖一样哭得天昏地暗。
巴比伦忽然倾覆毁坏。要为她哀号。为止她的疼痛,拿乳香或者可以治好。
生活只是在无尽痛苦哀号中偶尔爆发出的大笑而以,除此无他。
没有戴不上的手套,没有梦幻律师队,没有慢镜头的汽车追捕,也没有狗的哀号[1]。
从我们哭着降生,到我们奄奄一息,它只会盖住你的脸。不管你如何痛苦,如何叫喊。
一阵尖锐的、凄惨的叫声在空中盘旋了一阵,好像故意在绞痛这些人的脆弱的心。
她会在摇篮里整夜哭个不停不像别的孩子那样放开喉咙大哭,而是咿咿呀呀,哼哼唧唧。
在前方,桥拱上的石人们开始哭号。他们中的一部分指着他们。“哈尔顿,带王子下去,”格里夫命令。
鼹鼠从墙上摘下一盏灯笼,点亮了,河鼠环顾四周,看到他们是在一个前庭里。
伴随着逐渐式微的长久嚎叫,它朝等在下面的发光生物跌落,然后是血肉飞溅的声音,末了一片寂寥。
车后座上那个篮子里的东西开始哭起来;就像是宣布新生命诞生的那种空袭警报:古老,高亢,无意义。
千里之外的船长则要留意纪录狗此时的感应哀号,籍此对时。
凯吉拉挥起银剑,深深插入魔巫瘦骨嶙峋的胸膛,然后转头向后,同时发出一声充满愤怒和悲痛的长啸。
一名叫史提文的小男孩哭了出来,引得其他孩子也跟着大哭起来,在教室里形成一次小小的泪潮。
其实呀,也不一定是不伤心,只是那一家子没有一个会哭的。
犹大悲哀,城门衰败。众人披上黑衣坐在地上。耶路撒冷的哀声上达。
“女人们…开始一起嚎啕大哭;她们尖声叫喊着进行哀悼”(约瑟夫·康拉德)。
智利巴塔哥尼亚的峡湾和岛屿处于盛行西风带的笼罩之下,西风哀号着吹过南部洋面。
因此我必大声哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
他投掷了他的头并且给了在屋子附近随声附和的另一精神的嚎啕。
1·You laugh in mirth and wail in grief. I like your truthfulness, which resembles a piece of white jade with nothing to hide but everything to display.
你高兴时大笑,你悲痛时恸哭。我都喜欢,喜欢你像一块白玉,毫不掩饰,坦诚率直。
2·Wail, for the worlds wrong!
恸哭,为这邪恶的世道!