clare

克莱尔

常用释义

词性释义

克莱尔
例句
  • 全部
Where Clare had deposited them she did not know, and it mattered little, if it were true that she could only use and not sell them.
克莱尔把它们存在哪儿,她并不知道,这无关紧要,即使在她的手里,她也只能使用它们,而不能变卖它们。
It's my fault! said Clare. But talking did not help. The Tess he had first loved had separated her body from her soul.
“这是我的错呀!”克莱尔说。对是这已经无济于事了。他最初爱过的苔丝已把她的身躯从她的灵魂中分离开了,
克莱尔仔细地打量着她,把目光集中在她的脸上,仿佛上面刻有象形文字似的。看上去她的拒绝好像是真的。
Old Mr Clare was a clergyman of a type which, within the last twenty years, has wellnigh dropped out of contemporary life.
在最近二十年里,老克莱尔先生这样的牧师都差不多在现代人的生活里消失了。
Mr Clare told his son he had been saving the money he would have spent on his university education for him.
克莱尔先生告诉儿子,他一直都在积攒那笔该用来给他支付大学教育费用的钱。
她不知道克莱尔已经跟着她过来了,正坐着观看她。
The man recovered himself, and seemed inclined to come on, and Clare, stepping outside the door, put himself in a posture of defence.
那个人稳住了脚,好象想要上前动手,克莱也走到门外,摆出自卫的架式。
"It was a bit of a point of last resort, " says Clare Murray of CM Murray, an employment law boutique firm, for example.
例如,CMMurray的克莱尔•默里(ClareMurray)表示:“那有点像可以求助的最后一招。”CMMurray是专门从事就业法的律师事务所。
Fourteen-year-old Marlo had to move Clare's arms for her in the beginning, but now Clare follows part of the routine by herself.
开始14岁的玛洛必须扳着克莱尔的手做动作,现如今克莱尔自己能完成一部分动作了。
圣·克莱亚走进房来,以正统、地道的丈夫气派拥抱了他妻子一下,然后向她介绍他的堂姐。
'I may be able to clim' along the bank perhaps - I can clim' better than they. You must be so tired, Mr Clare! '
也许我能够沿着这面土坡走过去——走路我比她们强得多。你一定太累了,克莱尔先生!
For Clare Thomas and Kath White, it was a desire to progress and a love of working in a team.
对克莱尔·托马斯和凯思·怀特来说,是对个人发展和在团队中工作的渴望。
'Welcome to one of your ancestral mansions! ' said Clare as he handed her down. But he regretted the pleasantry ; it was too near a satire .
“欢迎你回到你祖先的府邸!”克莱尔扶苔丝下车时说。不过他又立即后悔起来,因为这句话太接近讽刺了。
Suddenly, Clare almost bumped into a great stone rising up in front of him.
突然,安吉尔几乎猛地撞上了一块竖在他面前的巨石。
She did not know that Clare had followed her round, and that he sat under his cow watching her.
她不知道克莱尔随后也来到了她的附近,也不知道他正坐在奶牛下面观察她。
She gave her mother half the money which Clare had given her, and told her family she was going to join him.
她把克莱尔留给她的钱分出一半,给了她母亲,并告诉家里人,她打算去和他团聚。
The marked civility of Clare's tone in calling her seemed to have inspired her, for the moment, with a new glimmer of hope.
克莱刚才叫她的口气,显然非常温文有礼,她当时听了,心里不由得一时生出一线新希望来。
but the full sense of the matter rose up in her face when she encountered Clare's tender look as he stepped forward to the bottom stair.
克莱尔向楼梯跟前走去,苔丝看见他一脸的温情,这才完全意识到这件事情,这种意识随着又在她的脸上表现出来。
When Clare woke up the next morning, the sky was grey and the sun was not shining.
第二天早晨克莱尔睡醒时,天空灰蒙蒙的,没有阳光照耀。
And at last, Clare felt nothing but love for this passionate, loving wife of his. He kissed her again and again, and held her hand.
到最后,克莱尔除了对他热情、忠诚的妻子满怀爱意之外,已感觉不到其他了,他对她吻了又吻,抓起了她的手。
克莱尔太太急忙从黑暗的过道走到门口,她的丈夫跟在她的后面,走得慢一些。
One morning when they sat down to breakfast at Talbothays Dairy some maid observed that she had not seen anything of Mr Clare that day.
有一天早晨,大家在泰波塞斯奶牛场坐下来吃饭的时候,有个姑娘注意到当天她没有看见克莱尔先生一点儿影子。
Mr Clare winced as if he had been struck. He went home pale and dejected, and called Angel into his study.
克莱尔先生听后直往后躲,仿佛被人打了一样。他满脸苍白地回到家里,一脸地沮丧,把安琪尔叫到他的书房里。
It was a year ago, all but a day, that Clare had married Tess, and only a few days less than a year that he had been absent from her.
去年克莱尔同苔丝结婚时到现在整整一年了,只不过差了一天的日子,也就差了几天,克莱尔离开她就一年了。
The next day Clare left Emminster and began to prepare for his journey to Brazil.
第二天,克莱尔离开了爱敏斯特,开始为去巴西的行程作准备。
Tess seemed afraid to touch them at first, but her eyes sparkled for a moment as much as the stones when Clare spread out the set.
苔丝起初不敢动它们,但是当克莱尔把全副的首饰摆开的时候,一时间她的眼睛放射出光来,就像那些钻石闪光一样。
Clare's life at the dairy had been that of a recluse in respect to the world of his own class.
克莱住在牛奶厂里的时候,跟他同一阶层的人没有往来,简直是一个隐士。
Clare determined that he would no longer believe in her more recent and severer regard of him; but would go and find her immediately.
克莱尔决心不再相信苔丝最近写的那封信中措辞严厉的话,并且决定立即就出门去找她。
clare arose in the light of a dawn that was ashy and furtive , as though associated with crime.
黎明的晨光一片惨淡,时明时暗,仿佛跟犯罪有了牵连,克莱尔在这时候起了床。
'He won't be here yet, my dear, 'said old Mr Clare, as his wife went to the front door for the tenth time.
“亲爱的,他还到不了,”老克莱尔先生说道。他的妻子已经第十次到前门探望了。