她踌躇了一会儿,静静地站在那里,有一两滴泪水溅落在破旧的红地毯上。
每当他在演讲中结巴时,她都会深情地握住他的胳膊,鼓励他继续下去——而结果通常都很圆满。
但当卡梅伦试图把他的才华从危机管理转向制定长期战略时,就经常畏缩不前。
主题不外乎“浪子回头金不换,‘失足’青年学英语”,当然,非常不好意思的是:周奔驰的报告是用中文讲的。
现在看来是角色对倒了:资本营运的回报在放贷量情况开始改善的情况下踟蹰不前了。
她断断续续地叙说着不幸的遭遇,哭得非常伤心,那样子极为孤独,悲伤而惭愧。
一个声音进入他的脑海,尽管十分柔和,但使他那么吃惊,不由得摇摇晃晃地在空中打了几个趔趄。
投资人说,该项计划因石油与天然气工业一蹶不振,而做了科罗拉多州经济走下坡的牺牲品。
他在23.59秒的时候已经累了,但是感觉“非常棒”,他说在最后50米感觉有些体力不支。
有那么一阵儿,我对这段记忆还挺百感交集,但我用坚定的语调告诉自己,不要多愁善感。
恒大地产暂缓上市导致其现金需求激增,这已经是近几个月来这两家对冲基金第二次向该公司注资。
在德国零售数字在三月上升,到了五月再次上升,但是在西班牙和意大利它很衰弱。
然而,随着它对GMAC和克莱斯勒公司的投资失败,它又开始回到起点。
《X档案》在它最后两年步履艰难的行进中也遭到了非常多的抱怨,落得个晚节不保。
中国曾计划到2020年时让高铁总里程翻一番,但如今它的信心却不那么足了。
随着坡越来越陡,弯越转越急,我渐渐有了控制不住之感。“全是胡思乱想,”我拼命反复地提醒自己。
在此后的数年,他们确实是在追求这一目标,但近年他们的努力已经动摇。
马萨诸塞州民主党代表伊德·马基前两次让网络中立写入法令全书的尝试,困难重重。
“别生我的气,”她再一次支吾地说,接着就把脸埋进他胸怀里,情不自禁地痛哭起来。
但随着美国劳动力和房地产市场数据不佳,欧洲市场比较自信的气氛受到影响。
奥巴马总统的律师被水呛到,在开庭陈词时结结巴巴,之后更是忍受了一连串咄咄逼人的质疑。
货币政策加剧了这种不对称性风险:即在市场失灵时,央行通常通过降息来拯救他们。
也许他看起来比去年10月时略瘦了一点儿,而且有时说话声音会发颤。
然而,反对这些协议的诉讼一再搁浅,而美国国会也未能通过禁止此类事件的一项法案。
那种自上而下、全体参与、孤注一掷的气候变化应对策略,或许已经摇摇欲坠,但在第一线仍有一些进展。