伊朗经常用这种战略来恐吓杰出人士,不会煽动更多的公众怒火直接扣留他们。
它已经作为一种对美国无视的行为,因为它在五月进行核试验,便进一步引发部分地区高度紧张局势。
大厅里越来越热,我看见推事们都拿报纸扇了起来,立刻响起一阵持续的哗啦哗啦的纸声。
这就导致了脂肪是低强度运动——这时有充足的氧气在身体里循环——的好能量源。
可能是中国的领导人认为,航母几周后以低调姿态亮相能避免激起邻国的怀疑。
虽然银行最初将利率从5.75%下调到5%,这仍然没有减少人们对未来剧烈通货膨胀的担忧。
这样看来,微软大肆煽风点火,说欧盟委员会继续反托拉斯运动也就不足为奇了。
在竞选中,布什还使用了伊拉克足球队的画面,这样的随便使用也让众多的运动员感到非常愤怒。
中国昨夜上调了能源价格,这是一项重大政策转变,可能加剧国内本已高企的通胀。
法国可能向俄罗斯出售四艘西北风级两栖攻击舰(每艘售价高达7.5亿美元)的消息,激起了(这个地区)人们的恐惧和对法国的不信任感。
监管机构与银行管理层和董事会之间签署的协议不会公诸于众,以免引发投资者担忧。
斯里兰卡政府想要获得占多数的僧伽罗族的支持的一个方法就是激起他们的反对西方的情绪。
但是他们的选择非常差劲地带有一些特定意图,包括制造恐慌,孕育怨恨和煽动排外情绪。
向其邻国的市场扩张,主要是德国,给波兰经济增长加了一把力,预计今年和明年有4%的增长率。
但是今天阿萨德发布了一个截然不同的信息,没有提出改革措施,而是对那些尝试取代他的企图进行威逼恐吓。
诚然,从前美联储主席格林斯潘到你的朋友或邻居,每个人都为这赌徒式文化火上浇了油。
只要一个经济体继续“燃烧”,就只有冶金煤的进口才可以为熔炉的运作不断添煤生火。
如果美国不能在如何应对中国崛起的问题上达成一致,那么制造这种恐惧的意义是什么呢?
不过俄总统梅德韦杰夫却说普京的话“让人不能接受”,他有点夸张了“文明的冲突”。
市场对于向葡萄牙和西班牙贷款也变得更加谨慎起来,使人更加担心欧元区实力薄弱的非核心国家将成为一连串倒下的多米诺骨牌。
但房利美(FannieMae)和房地美(FreddieMac)这种规模庞大的“政府支持企业”怎么办?它们帮助带来了次级房贷的繁荣。
其中一个明显挑衅就是中国在导致1962年战争的悬而未决的领土争端问题上的火上浇油。
美国助印度实现难酬之志,只能更让人感到联合国的最高机构在世界上的代表性不够。
价格控制虽然在短期内有效,但会在中期刺激消费和加剧供应短缺,从而使通胀更严重。
在这次争吵中,由于国会支持自由派,有关医疗机制改革问题的讨论没有取得任何进展。
1·But most importantly, like stoking a fire, we must constantly add more fuel to keep the fire vigorous.
但最重要的是,就像生火,我们得长时间添加燃料以保持火越烧越旺。
2·And for as long as the economy continues to blaze, it is metallurgical coal imports that will be stoking the furnace.
只要一个经济体继续“燃烧”,就只有冶金煤的进口才可以为熔炉的运作不断添煤生火。