我们不太清楚两个苏格兰人和一个法国人之间的语言问题,但是看上去他们解决的很好。
差不多有三分之一的苏格兰人要求迈克阿斯克尔为此辞职。
我请求你用苏格兰语说话,因为这位跟我一起来工作的年轻绅士不懂得另一种话。
“真正分散在整个地球表面的苏格兰人也许只有几个”(乔治·查普曼)。
“确实,”苏格兰女王答道,接着她开始说起王储们怎样报答那些曾经帮助过他们的人。
我遭受到的这种病痛的可怕的感觉,在苏格兰话或英文中,还没有适当的字眼可以拿来形容。
苏格兰的玛丽女王之所以构成威胁是因为她的天主教信仰和她与吉斯家族的关系,还有她企图对英国的索取。
援引特许评估师的说法,许多英格兰人意欲出售房产,未来两年内待售房数量将达巅峰。
结局也许过于理想化了,但有一点是勿庸置疑的,就是华莱士的精神永存,激励着苏格兰人为自由而奋斗。
无独有偶,苏格兰人也是讨价还价中吃亏的那一方,他们解散了议会,加入了英国。
他还是个很重要的人物。我们是堂姐弟他的祖父曾是苏格兰国王,他的曾祖父是英格兰的亨利二世。
如果伊丽莎白死在这根针下(其实随便死于什么都好),那么苏格兰的女王自然也就成了英格兰的女王。
听到这个消息之后,伊丽莎白当即哭了起来——呜呼哀哉,苏格兰女王有了个漂亮儿子,而我只是个不生育的老木头。
但即便不是苏格兰人发明了风笛,却正是他们把风笛当做苏格兰的音乐传统之一,使之充满活力,长盛不衰。
罗马军队刚刚撤离不列颠,皮克特人和苏格兰人便着手消灭凯尔特人。
低地苏格兰平民经常被征入本地民兵部队防御城邑。他们接受过部分训练,使用长枪,对抗骑兵颇为出色,但是盔甲简陋。
而相比于斯科尔斯,苏格兰人弗莱彻则只能算的上曼联的一个角色球员。
特林布尔或许是个阴沉而且悲观的人,但在严厉的苏格兰-爱尔兰政治态度背后,他却是一个勇敢的理想主义者,愿意为了和平去冒风险。
于是,怀着万分愧疚的心情,伊丽莎白决定让苏格兰的女王在监狱里度过余生。
伦敦陆军部当时禁止风笛手在战斗中吹奏。但同为苏格兰人的米林先生和洛瓦特勋爵密谋不受陆军部禁令约束。
它要求对宪法性共识进行改写,最终会不可避免地会让许多苏格兰人自问:为什么不干脆独立呢?
苏格兰人穿着这种裙服表示他们对英格兰人统治的反抗和要求民族独立的强烈愿望。
英格兰人会叫它粗花呢(tweed),这起初其实是tweel一词的误读,而后者是苏格兰人对twill的拼法。
它属于凯尔特语系,与英格兰语、盖尔语、威尔士语和布列塔尼语关系密切。
然而我们不应该太相信这个故事,因为它更倾向于取笑苏格兰人吝啬的性格。
一想到两个脾气火爆的苏格兰人在剁肉刀中间用比喻进行交流,真是心惊肉跳。
几个世纪下来,有关火的庆典仪式一直都是“除夕夜”最重要的庆祝方式。苏格兰人点燃一小簇篝火,用这种方式告别过去的一年。
1·Scots should intransigently oppose any kind of change in the health service.
苏格兰人应该坚决反对任何形式的医疗服务改革。
2·Buoyant tax revenues from the North Sea are vital to Mr Salmond's plan to persuade the Scots to vote for independence in a referendum he plans to hold about three years from now.
北海不断上涨的税收收入对萨门德先生的计划说服苏格兰人在他计划举行的从现在起大约三年的公民复决中投票起着重要的作用。
3·Scots hold their loudly heralded Parliament to account, but where the distribution of power is murky—policing in London, for example—ministers get blamed.
苏格兰人可以与其国会对质,但权利的分配却并不清楚——比如,伦敦的警务问题却是内阁部长被指责。
4·He should also view current opinion polls as unreliable indicators of how Scots might eventually vote.
他也不应认为当前民调就是苏格兰人最终投票的可靠指标。
5·Almost one-third of Scots want MacAskill to resign over the matter.
差不多有三分之一的苏格兰人要求迈克·阿斯克尔为此辞职。
1·The uvular r's of French and the fricative, glottal ch's of German (and Scots) are essential to one's imagination of these languages and their speakers.
人们一听到法语的小舌音、摩擦音,或者德语(和苏格兰语)的喉音,就会对语言本身和语言的使用者产生各种想象。
2·Much of golf terminology has its roots in Lowland Scots, e. g. caddy, links, tee and so on.
大多数高尔夫球术语也都源于低地苏格兰语,比如:球童,滨海沙丘形的球场,开球处等。