伯莎没有忘记摆出各种姿态,使杰拉尔德欣赏到她的最动人之处。
接着,为了得到双重保险,伯莎心生一个古怪的念头:她要梳妆打扮,就象她准备去参加一个盛大的舞会。
不出一个星期,杰拉尔德便开始整天和伯莎泡在一起,而伯莎则发现伦敦的季节比她所期望的更为悦人。
伯莎为他居然会想看望她而吃惊,并且有点儿气恼,因为他的出现如今较之任何时候都更令她憎厌。
当伯莎独自呆在房间里时,她扑倒在床上,突然大哭起来。
冬天的白昼很短,伯莎全神贯注地读着小说,听到钟响,感到很惊异。
如你所知道的,伯莎是她自己的主人,她对自己的行为不向任何人负责
伯莎发挥一个女人急中生智的创造才能,冲向门口,猛地打开房门。
有时伯莎出门作客,她必须遵守的礼节和规矩使她暂时得到解脱。
渐渐地,一种反抗的心理取代了起初的极度沮丧,伯莎为自己命运的不公而念念不平。
她那强烈的礼仪感使她担心卧床的伯莎衣饰不整,不适合接待一位圣职人员的来访。
格洛弗小姐走进房,由于丰溢的同情心所支配,她抛却了所有的庄严持重,把伯莎紧紧地抱在怀里。
距离和交通不便,把陌生人拒之于外,而伯莎却能漫游其中,仿佛这地方属于她自己。
但是当牠们满足的吃完后躺著休息享受午后阳光时,那只麻烦的苍蝇又回到了Bertha的耳边嗡嗡叫。
查尔斯,如果你认为伯莎的处境可以开脱她的渎神之罪,那么你应该为自己感到羞耻。
伯莎的想象使她很难看清事物的本质,而只看见它们的浮光。
伯莎感到有点害羞,因为她内心里对上述塑像表示赞美。
伯莎是个非常漂亮的姑娘。许多年轻男子都想要娶她,但她对他们却都不满意。
伯莎明知无论怎么争辩也无法叫他回心转意,便决定给他以指导。
伯莎把双手捂在心口,发出一串纯粹欢快的轻笑--因为她被人爱了。
在正餐席上,爱德华准备了他知道伯莎最爱吃的菜肴,而当伯莎表示满意时,他快活地笑了。
当怀疑变为肯定,泊莎最后知道她会生孩子时,她的感情又转变了。
伏地魔的法力太强大了,他榨得了这一消息后伯莎被彻底地摧毁了,于是他杀了她。
尽管麻烦不断,柏莎·宾士还是安全抵达,并且加强了她对丈夫发明汽车的信心。
伯莎差一点要说出“懦怯的心永远得不到优美的女人”这句话,但为了端重起见,她没说出来。
莱伊小姐唯一奇怪的是,伯莎在千千万万同类青年中偏挑中了他。
不管怎么样,是我去寻找这个伯莎摆脱猫眼石的时候了,我希望佩里没有看错她。
1·What! -- How is this? he exclaimed hastily. Oh, I know! you won't kiss the husband of Bertha Mason? You consider my arms filled and my embraces appropriated?
“什么?一一这是怎么回事?”他急忙嚷道。“呵,我知道!你不想吻伯莎.梅森的丈夫?你认为我的怀里已经有人,我的拥抱已被占有?”
2·Bertha loved the calm of winter.
伯莎喜爱冬天的安宁。
3·Gradually a rebellious feeling had replaced the extreme prostration of the beginning, and Bertha raged at the injustice of her lot.
渐渐地,一种反抗的心理取代了起初的极度沮丧,伯莎为自己命运的不公而念念不平。
4·Bertha repressed her gaiety and began to eat.
伯莎抑止住逗乐的情绪,开始吃饭。
5·Bertha came bouncing into the room.
伯莎蹦蹦跳跳地进了房间。