“为什么不行呢?”我们不解地问他。他不可思议地摇了摇头,“这么一个小船,我觉得你们上不去。”
不知为什么,我总是对着你哭,你便心乱如麻,烦躁不安。
参议员毫不泄气,转过身来,在两个姑娘后面几码之遥尾随着。
家里突然来了一个外国人,一定使这两个女人不知如何是好,因为我发现要引她们说话很困难。
古玩商人没有料到这位丑陋客人的来访,因此他显得很慌张很不自然。
如果讲话人在讲话时连续地打量你,好像他要经理控制你,你就会感到不安。
伯莎认为这对他不利,这种情况甚至清楚地向他自己证明了他心灵的空虚。
顶可怜的是那长而无毛的脖子,那么长,那么秃,弯弯的,愚笨的,伸出老远,像条失意的瘦龙。
走过看过我笑过,心旌摇曳,奈何这回我是过客,做不得那归人。
他与同他步调不一致的人外出时,即使感到不快也能做到近乎坦荡。
你快乐,我不再惆怅;你开心,我不再迷茫;你幸福,我沐浴那融融爱的阳光……
吉特完全莫名其妙,在他简单的头脑中,不免奇怪,她对这件事为什么这样冷淡呢!
索尔仁尼琴先生认为资本主义系统并不比共产主义好多少,那些在西方支持他事业的人对此深感不安。
我希望自己不要被吓到-我做的事情是很有意义的,不是吗?
“不??我??当然不介意。”哈利说。话锋的突然转变使他大为困惑。
“为什么!”心烦意乱的老太太回答道。“您怎么能问这样的事情,先生!您为什么喜欢您的姐姐弗洛伦斯?”
1·A thousand vague fancies oppressed and disconcerted me — fancies the more distressing because vague.
一千个模糊的幻想压迫和不安我-幻想的更令人痛心的,因为模糊。
2·A woman ran out of the bedroom with a frightened face, and was disconcerted on seeing Prince Andrey.
有一个女人看见安德烈公爵后,面带惶恐的神情,困惑不安地从她房里走出来。