每双眼睛都盯着嘉莉。她仍然是那么高傲,带着轻蔑的表情。他们随着她的一举一动而移动,目光紧随着她的目光。
这时,他表情很坚决,只是有几分凄凉,嘉莉感到很难过。
“哦,一个也没有,”嘉莉说。“那只是一次客串,在--”
嘉莉离开他,觉得好象有一只大手伸到她面前,排除了困难。
嘉莉瞪大两眼,看了他一会儿。她一直以为他们的婚姻是完全合法和有约束力的。
嘉莉没有忘记,她和赫斯渥之间还有未了结的事,但是她现在很焦虑,也就顾不上想它了。
“哦,别胡说了,”嘉莉说,脸都红了。“你知道,我会很高兴见到你的。”
他并没看清楚嘉莉--不能肯定那是赫斯渥太太还是他们的女儿。
“你怎么啦,嘉莉?”过了一会儿,赫斯渥说,他注意到了她那沉默的、几近忧郁的神态。
嘉莉看了剧本以后发现罗拉是个饱经折磨催人泪下的角色。
嘉莉沉浸在这男人所创造的气氛中,变得活泼愉快,神采飞扬。
有一天晚上,他向嘉莉吐露说,这个月的生意不如上个月做的好。
她就像小猫一样意识到了这一点,本能地决定要用她那柔软的小爪子抓住嘉莉不放。
“我再也不和你住在一起了,”嘉莉说。“我不愿意和你一起生活了。自从来这里以后,你什么也不干,就会自吹自擂。”
嘉莉温柔地看着他,真想把自己的头靠在他的肩膀上:一切看来是那么令人欣喜。
“他们正要印节目单,”他说,“我给你报的名字是嘉莉·麦登达。你看这样行吗?”
看他总是呆在家里,衣着不整,愁容满面,嘉莉不得不去别的地方寻求安慰。
现在,当嘉莉用眼角打量他时,她的脑子里开始有了正确一点的想法。
整个早晨都觉得很没劲,但是我认为不对卡丽提这件事是明智的。
她总是叫她多待一下,建议出去玩一会儿和做一些其它类似的事,这样一来嘉莉开始忘记吃晚饭的时间了。
“别碰我!”嘉莉说着挪开身子,但是仍用手帕捂着眼睛。
他打发杜洛埃去取节目单,把他听来的有关杰佛逊的事说给她听。
“每星期的工钱是多少?”嘉莉试探着问。那人的态度温和,说话其实,使她胆子大了起来。
Carrie后来加入,但也没呆太久,说烟味太浓了。
我有点生卡丽的气,她不停地唠叨:“我们一个人都不认识,是不是有点可怜啊?”
“我很高兴见到你,”当嘉莉介绍他时,他对万斯太太说,大大显示了曾经使嘉莉着迷的往日的风度。
“我心里想,”他注视着嘉莉说道,“我一定要到后台来告诉您,您演得有多么出色,杜洛埃太太。真让人愉快。”
凯莉曾经透露自己在鞋子上的花销,那数字能瞬间让无数女性感到羡慕和嫉妒。
1·Study famous tastemakers — everyone from Karl Lagerfeld with his ponytail and fan to Carrie Donovan and her oversized glasses, black clothes and blond hair.
向著名的时尚人物学习——向每一个人学习,从扎马尾辫拿折扇的卡尔·拉格斐到嘉莉·多诺万和她的大眼镜,黑色的衣服和金发。
2·"He could go along," said Carrie.
“他也可以一起去的,”嘉莉说。
3·Carrie did not answer this at all. It hurt her.
对此,嘉莉根本不答理。这话太让她伤心了。
4·How should he get at Carrie now?
现在他该怎么去找嘉莉呢?
5·Carrie only listened as one who has granted a temporary amnesty. She began to feel as if the matter were in her hands entirely.
嘉莉只是听着,就像一个暂时宣布了大赦的人一样。她开始觉得仿佛这件事情完全在她的掌握之中。
1·He pictured Carrie sitting out in the car, waiting for him.
他想像卡丽正坐在外面的车里等他的情景。
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
2·"Dinner's ready."—"Thanks, Carrie, but we'll have a drink first."
“晚饭做好了。” — “谢谢,卡丽,但是我们想先喝一杯。”
—— 《柯林斯英汉双解大词典》
3·I beckoned to Carrie, and we went up to him at once.
我给卡丽示意,然后我们立即向他走去。
4·Carrie had hung muslin curtains over the folding-doors, and also over one of the entrances, for we had removed the door from its hinges.
卡丽给所有的折叠门挂上平纹细布的门帘。有一个入口,因为我们把门从铰链上取了下来,也挂上了门帘。
5·Carrie and I had a little dance, which I said reminded me of old days.
卡丽和我也跳了一会,我说这让我想起过去的时光。